首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从比喻句的翻译看《斯普特尼克恋人》中“堇”人物形象的再塑造
作者姓名:王丽莉  苗凤科
作者单位:长春师范大学外语学院;
基金项目:吉林省教育厅“十二五”社会科学研究项目(吉教科文合字[2011]第342号)
摘    要:村上春树的作品在中国的各种译文中,以大陆的林少华与台湾的赖明珠译本最为读者信服。林氏主张翻译出作品的味道,而赖氏主张"信"的翻译原则。两种翻译原则的不同,使《斯普特尼克恋人》的两种译本中"堇"的人物形象在行动和感情上得到了不同程度的加强或减轻。

关 键 词:村上春树  《斯普特尼克恋人》  比喻  翻译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号