首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

在化学英语教学中英汉语篇修辞模式的差异及其应用
引用本文:蒋琳.在化学英语教学中英汉语篇修辞模式的差异及其应用[J].广东微量元素科学,2005,12(2):66-69.
作者姓名:蒋琳
作者单位:广东轻工职业技术学院应用外语系,广东,广州,510300
摘    要:论述了英汉修辞中的语篇结构和衔接手段的差异及其在化学英语教学中的应用。语篇是任何不完全受句子语法约束的、在一定语境下表达完整语义的自然语言,它通常由一个以上的语段或句子构成,具有句法上的组织性和交际上的独立性;修辞是语篇的一个重要方面。在布局谋篇时,为达到语义上的连贯流畅采取的手段等方面,英汉两种语言有很大的不同。

关 键 词:语篇  修辞模式  化学英语教学
文章编号:1006-446X(2005)02-0066-04
修稿时间:2005年1月28日

Application of Different Rhetoric Patterns between English and Chinese Discourses for Chemical English Teaching
JIANG Lin.Application of Different Rhetoric Patterns between English and Chinese Discourses for Chemical English Teaching[J].Trace Elements Science,2005,12(2):66-69.
Authors:JIANG Lin
Abstract:The difference of discourse structure and coherence measure between English and Chinese as well as get the application for chemical English teaching were analysed.Discourse is a natural language with complete meaning in a certain context without any grammar limitation. Usually it consists of more than one discourse or sentence,possessing rational organization and independence of communication. And rhetoric pattern is an important aspect of discourse. In terms of rational distribution and fluent coherence, English and Chinese may differ greatly in means.
Keywords:discourse  rhetoric  pattern  chemical English teaching
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号