首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅议译本质量与译者角色的转变
引用本文:斯代克江·塔西拜克.浅议译本质量与译者角色的转变[J].科技信息,2011(29):258-259.
作者姓名:斯代克江·塔西拜克
作者单位:新疆大学外国语学院;
摘    要:好的译品应达到信息传真、风格再现和可读性好这三项基本标准,同时,它还应体现文体特征,如科技性文本的译文重视严密的逻辑性,法律、合同、条约等文体的译文则强调准确。因此,为了保证译文的质量,译者就必须要改变其完全从属、次要的地位,颠覆其被动、消极的女仆角色,转而变成集读者、作者、创造者、研究者于一身的多重角色扮演者。

关 键 词:译本质量  原文  译者角色  转变  

On the Quality of Translation and the Shift of Translators' Roles
Abstract:A quality translation must abide by the three basic criteria of maintaining the original information,reflecting the original style and good readibility,in the meantime,it should also convey the textual characteristics,for example,a good translation of a scientific text must emphasize strict logics,while a good translation of legal document,contract or treaty attach utmost importance to accuracy.Therefore,to ensure the high quality of a transaltion,a translator must abandon his status of absolute subordinati...
Keywords:Quality of translation  Source text  Translator's role  Shift  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号