首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从牛顿铭文汉译说起
引用本文:朱照宣. 从牛顿铭文汉译说起[J]. 力学与实践, 2007, 29(3): 83-83
作者姓名:朱照宣
摘    要:“道法自然,久藏玄冥;天降牛顿,万物生明.”这是Alexander Pope为牛顿所写铭文的汉译(大意),原文是:“Nature and Nature's laws lay hid in night, God said,‘Let Newton be',and all was light.”1984年,我在参与《中国大百科全书·力学》(1985)的编辑时,对傅裕寿所写“牛顿”条目原稿中语体文译文改为上面16个字的形式.1987年我在《牛顿〈原理〉三百年祭》(力学与实践1987年第5期)文中再次用了这个译法.最近注意到,这个翻译已被一些作者认可.《启蒙运动百科全书》(Reill和Wilson著,刘北成,王皖强编译,上海人民出版社,2004)序中采用了16字的译文,并在括号中加上直译:


Some comments on the Chinese translation of Newton's epigraph
ZHU Zhaoxuan. Some comments on the Chinese translation of Newton's epigraph[J]. Mechanics and Engineering, 2007, 29(3): 83-83
Authors:ZHU Zhaoxuan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号