排序方式: 共有61条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
邓宜芬 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2005,22(3):17-20
中英语言交际,除通晓两种语言文字外,还必须有深厚的文化功底.从地域文化、历史文化、风俗习惯、宗教信仰等方面分析了两种文化之间的差异. 相似文献
2.
本文通过对中英人名的结构、来源和寓意这三方面的研究,得出中英两方在宗教信仰、传统文化、精神修养等各方面的文化差异。通过这些文化差异,简析今后对待中外文化的态度。 相似文献
3.
双语教学是高校教学改革的重要内容。本文论述了开展分子生物学双语教学的必要性、可行性,并结合双语教学实践对高校分子生物学双语教学的教材选择、教学主体、教学模式及考核与效果评价等几个方面进行了初步探讨。 相似文献
4.
语言是文化的载体,非语言交际是跨文化交际的途径之一。在非语言交际的角度上对中英茶文化进行对比,总结了中英茶文化在物质文化、行为文化、心态文化等方面的异同,有助于我们在跨文化交际中顺利的沟通。 相似文献
5.
6.
猪肉自然放置时间与TVB—N的动态变化研究 总被引:1,自引:0,他引:1
采用半微量定氮法对高原缺氧环境下猪肉自然放置时间与TVB-N的动态变化进行了研究。 相似文献
7.
悉达多·穆克吉(Siddhartha Mukherjee)的著作《百病之王:癌症自传》(The Emperor of All Maladies:A Biography of Cancer)的部分章节,笔者深切体会到,在最大限度传递原文信息的同时,还要保证译文通顺流畅、符合目标语读者的语言规范是非常难得的。文章采用翻译实践项目《百病之王:癌症自传》的英汉文本为分析材料,依据卡特福德的翻译转换理论为指导,从英语和汉语在词汇运用、句法结构、表达方式等方面的巨大差异出发,拟对译文在词汇、句法、语法等层面发生的层次转换、结构转换、类别转换和单位转换现象进行探讨。 相似文献
8.
近几年来,语言与文化的密切关系日益被人们所关注。正因如此,文化因素在翻译领域里也显示出其越来越重要的影响力。在此,本文将从文化定义,文化因素对翻译的影响等方面,以色彩词语在汉语与英语中的翻译为例,讨论文化差异对翻译的影响。 相似文献
9.
从目光控制、手势、身体姿势和动作、头部动作、面部表情、身体距离、沉默等方面,比较中英文化背景下,这些非言语交际行为的意义及感情色彩的差异。 相似文献
10.
从目光控制、手势、身体姿势和动作、头部动作、面部表情、身体距离、沉默等方面,比较中英文化背景下,这些非言语交际行为的意义及感情色彩的差异。 相似文献