排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
钱德顺 《杭州师范学院学报(社会科学版)》2011,33(5)
2000年,香港教育当局推行艺术教育改革,建议学校引入多元化的艺术教育。不少中学遂把戏剧引入课程,其中以西方话剧为主。许多中学也尝试引入粤剧,以增加学生对中国文化的认识,香港教育当局也致力于把粤剧融入音乐科课程内。然而,教师遇到的最大困难是学生不愿意唱。笔者是戏剧教师,考虑到初中学生都喜爱在课堂上活动,遂以活动为学习粤剧的切入点,先教学生做和打,然后才学念和唱,又以创作性戏剧为学习模式。实践显示此教学策略既提升学生的学习动机,也提升学习效能。 相似文献
2.
粤剧(曲)是广东国家级的非物质文化遗产之一,不但深受广东人喜爱,而且深受云、桂人民和港澳同胞以及海外华人的喜爱,是中国最先走向世界的剧种。因此,将粤剧翻译成英语有利于粤剧和中国文化在海外进一步传播。但目前已翻译成英语版本的粤剧数目稀少,而且翻译得并不十分到位,其原因是粤剧翻译存在几个难点。本文以著名粤剧《帝女花之香天》试论述粤剧的翻译。 相似文献
3.
英语世界的粤剧研究,有三篇博士论文,分别是美国哈佛大学博士论文《粤剧的音乐》、美国匹兹堡大学博士论文《粤剧音乐中的即兴运用》和美国印第安那大学博士论文《广东傀儡戏:戏曲传统及其在中国宗教信仰体系中的角色》,此外,英国的Barbara E、Ward也有一篇专论。这些研究触及到了中国传统戏曲的许多根本问题,例如即兴创作和即兴发挥与应变,粤剧演出中例戏与选择性剧目的特点与功能,粤剧演出的社会与民俗宗教功能等方面,具有较高的学术价值,值得研究探讨。 相似文献
1