首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
综合类   9篇
  2021年   1篇
  2014年   1篇
  2012年   1篇
  2010年   2篇
  2009年   1篇
  2007年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
顾立雅是美国著名汉学家 ,他的汉学研究在美国和世界汉学界具有举足轻重的地位 ,但国内对他的汉学研究译介和了解得不多 ,本文试通过阅读其主要汉学著述 ,对其汉学研究全貌做出一个比较全面的介绍 ,并对其研究成果做出一定的评价。  相似文献   
2.
英国偕我公会著名传教士苏慧廉( William Edward Soothill)在中国温州传教长达25年,对中西宗教文化交流做出了巨大的贡献。文章将以译者的汉学家身份为切入点,对其《妙法莲华经》英译本进行探析。试图探究出:以一名严谨的职业汉学家的身份翻译此经,苏氏,相对于先前其他的一些传教士译者而言,已摈弃固有的基督偏见,翻译更加客观、准确,简明,进而揭示其翻译的真正动因是为西方学者研习佛经之用,为了达到中西宗教文化的密切交融。  相似文献   
3.
粟月静 《世界博览》2012,(24):39-43
2012美国新书中的"五个中国"在中美实力对比上,美国人有着山姆大叔一贯的乐观,他们的书总是告诉我们,虽然中国强大了,但美国依然可重振威风,美国的地位无法撼动。由于美国投资带来商务旅客的剧增,旅美移民家人的频繁往来,还有美国人对东方文化、历史和古迹的爱好,让中国成为美国人出游的首选目的地之一,由此拉动了旅游书的热卖,2012年《国家地理旅行书:中国》出了第三版。除了旅游指南,做生意指南书也  相似文献   
4.
祖慰 《世界知识》2010,(8):60-62
<正>"你们中国自古没有古希腊那样的小广场,很可惜,到现在也没有……"Place诱发的滑稽感旅居巴黎多年,对法语中的一个空间名词——"广场"(Place),觉得有点蹊跷。法国人不仅把阔大的八公顷面积的协和广场叫Place,还把只  相似文献   
5.
唐代诗人李白以出色的诗歌闻名于世,华裔新移民作家哈金从"边缘人"的视角,探讨了李白的人生际遇与诗歌特点;美国汉学家宇文所安则从知人论世的角度,以"他者"的眼光探究了李白的新观念。两位学者从人物形象、诗歌形象入手,在西方塑造了李白浪漫潇洒、特立独行的形象。细致分析二者对李白形象的差异描写、研读二者译介的李白诗歌,可以指出作者的身份认同、文化认同、写作视角在李白西方形象建构过程中的影响作用。  相似文献   
6.
祖慰 《世界知识》2010,(24):55-57
被徐悲鸿的"公鸡"叫醒 有一次,我应在巴黎东方语言学院教中文的汉学家朋友尼古拉之邀,到他乡下的住宅度周末。  相似文献   
7.
儒家思想是东亚经济飞速发展的思想根源。它具有独特的应对力,成功地使东亚各国保持儒家文化,应对西方基督教文化的影响。  相似文献   
8.
周安平 《世界博览》2009,(13):81-82
在去年年底与编辑部一起策划这个以“行走在中西文明冲突核心地带的人们”为主题的专栏时,我的脑中就出现了顾彬的影像:银白的乱发,瘦削,刻满岁月沟壑的面颊,犀利如鹰的眼神。我有不少汉学家朋友,顾彬是其中最具个性的一个。我曾浏览过不少关于顾彬的中外网站,看过不少他写的以及写他的文章,最后竟渐渐喜欢上了这个倔强、简单、直爽的老人。我们之间通过不少次电话,  相似文献   
9.
本文全面系统地介绍了Л.Е.切尔卡斯基(1925—2003)其人及其中国现代诗歌的翻译与研究。他生于俄国的一个医生之家,中学毕业后,先从军学医,后入莫斯科军译学院攻读汉语。他的最大志趣是中国现代诗歌的翻译与研究。60年代初获苏联科学院中国学研究所副博士学位;70年代初获苏联科学院东方研究所博士学位。其中国现代诗歌翻译与研究学术成果甚丰,在当今世界,堪称中国现代诗歌研究的权威汉学家。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号