排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
顾立雅是美国著名汉学家 ,他的汉学研究在美国和世界汉学界具有举足轻重的地位 ,但国内对他的汉学研究译介和了解得不多 ,本文试通过阅读其主要汉学著述 ,对其汉学研究全貌做出一个比较全面的介绍 ,并对其研究成果做出一定的评价。 相似文献
2.
英国偕我公会著名传教士苏慧廉( William Edward Soothill)在中国温州传教长达25年,对中西宗教文化交流做出了巨大的贡献。文章将以译者的汉学家身份为切入点,对其《妙法莲华经》英译本进行探析。试图探究出:以一名严谨的职业汉学家的身份翻译此经,苏氏,相对于先前其他的一些传教士译者而言,已摈弃固有的基督偏见,翻译更加客观、准确,简明,进而揭示其翻译的真正动因是为西方学者研习佛经之用,为了达到中西宗教文化的密切交融。 相似文献
3.
4.
5.
7.
儒家思想是东亚经济飞速发展的思想根源。它具有独特的应对力,成功地使东亚各国保持儒家文化,应对西方基督教文化的影响。 相似文献
8.
在去年年底与编辑部一起策划这个以“行走在中西文明冲突核心地带的人们”为主题的专栏时,我的脑中就出现了顾彬的影像:银白的乱发,瘦削,刻满岁月沟壑的面颊,犀利如鹰的眼神。我有不少汉学家朋友,顾彬是其中最具个性的一个。我曾浏览过不少关于顾彬的中外网站,看过不少他写的以及写他的文章,最后竟渐渐喜欢上了这个倔强、简单、直爽的老人。我们之间通过不少次电话, 相似文献
9.
本文全面系统地介绍了Л.Е.切尔卡斯基(1925—2003)其人及其中国现代诗歌的翻译与研究。他生于俄国的一个医生之家,中学毕业后,先从军学医,后入莫斯科军译学院攻读汉语。他的最大志趣是中国现代诗歌的翻译与研究。60年代初获苏联科学院中国学研究所副博士学位;70年代初获苏联科学院东方研究所博士学位。其中国现代诗歌翻译与研究学术成果甚丰,在当今世界,堪称中国现代诗歌研究的权威汉学家。 相似文献
1