首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6918篇
  免费   35篇
  国内免费   62篇
化学   108篇
力学   3篇
综合类   11篇
数学   63篇
物理学   66篇
综合类   6764篇
  2024年   3篇
  2023年   28篇
  2022年   39篇
  2021年   40篇
  2020年   38篇
  2019年   42篇
  2018年   20篇
  2017年   33篇
  2016年   49篇
  2015年   136篇
  2014年   388篇
  2013年   434篇
  2012年   482篇
  2011年   612篇
  2010年   618篇
  2009年   756篇
  2008年   785篇
  2007年   716篇
  2006年   388篇
  2005年   249篇
  2004年   213篇
  2003年   191篇
  2002年   217篇
  2001年   158篇
  2000年   94篇
  1999年   67篇
  1998年   61篇
  1997年   25篇
  1996年   38篇
  1995年   29篇
  1994年   16篇
  1993年   11篇
  1992年   7篇
  1991年   10篇
  1990年   11篇
  1989年   5篇
  1988年   1篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有7015条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。  相似文献   
2.
汉语句子或句群内部的逻辑关系通常由语序来实现,而英语则通过外在形态体现逻辑关系。因此,汉英翻译时,需要对汉语源文的隐性逻辑进行显性化处理。参照英汉语言对比、语篇分析和句法学的相关理论,以汉语科幻小说《北京折叠》的刘宇昆英译本为研究对象,分析并归纳出八种汉英翻译中隐性逻辑的显性化途径,提出中国译者应着重借鉴情景具体化、增译总说词、逻辑重组这三种难度系数较高的逻辑显性化途径。  相似文献   
3.
禁忌是一种普遍的社会文化现象,并反映在各民族语言中。不同民族的禁忌既有共性也有个性,这是因为世界各民族存在着明显不同的文化和习俗。同样,中西方在禁忌方面有相同之处也存在着差异,这些均在英汉禁忌语中有所体现。本文主要探讨了在跨文化交际中,英汉禁忌语的异同,以及在这些异同基础上二者的互译。  相似文献   
4.
英汉隐喻翻译中的同化与异化   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代隐喻理论认为人类的语言和思维都具有隐喻的特点,翻译的同化与异化是两种不同的翻译策略,本文从直译、意译、将一种文化中的形象比喻转化为目标语中相对应的已有的形象比喻、采取直译并附带解释或注释的形式以及用汉语的对句结构来翻译英语中的隐喻等几种不同的方式来探讨隐喻翻译的同化与异化问题。  相似文献   
5.
浅谈旅游资料的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化信息的有效传递是旅游资料英译要解决的难题,笔者就本人的翻译实践提出以增添法、删减法及改写法等翻译技巧对原文信息进行灵活处理,以达到旅游宣传的目的。  相似文献   
6.
张笑 《科技信息》2004,(1):54-55
人们购买商品得到其使用价值,是政治经济学中不变的定律。艺术品的买卖也不例外,但艺术品作为一种特殊的商品,它的使用价值往往在买主的心理需求领域发挥作用。它可以让人产生超越现实的幻觉它使欣赏者产生喜悦、悲伤、舒畅、压抑、兴奋等各种生而为人所必需的心理感受,而这一切产生的基础.都是欣赏者从艺术品中生发的联想。横看成岭侧成峰,远近高低各不同。看到《蒙娜丽莎的微笑》,人们会产生各自独有的虚幻想象,或是感觉平和或是感觉悲凉,这种感受又和现实生活中人的某种心理需求相吻合,于是艺术品为观赏者带来极大的满足。为了长久的占有这种幻觉.就产生了购买——人们由艺术品的欣赏者变成了收藏者。  相似文献   
7.
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。  相似文献   
8.
寡头垄断市场下的广告竞争策略研究   总被引:9,自引:0,他引:9  
在寡头垄断市场条件下 ,给出了广告竞争下进行同时决策及两阶段决策时的广告策略模型 ,得出了厂商利润最大化时的广告策略 ,通过对结果的分析 ,说明了在不同情况下广告策略的选择 ,并在此基础上 ,分析了利润最大化时的市场份额的确定。  相似文献   
9.
10.
国内本科翻译专业关联课程设置   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于国内翻译教学的研究相对薄弱,本科翻译专业关联课程设置一直受到忽视.本文对全国24所学校的本科翻译专业关联课程设置的现状进行分析,然后阐述关联课程应该包含的知识体系,从而设置合理的关联课程,以期能够为各校的关联课程设置提供参考意见.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号