排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
(三)狄更斯以来的英国小说查理斯·狄更斯(Charles Dickens)(1812——70)是十九世纪最杰出的小说家,也是英国至今所出现的最伟大的小说家,在经过《博兹特写集》(Sketches by Boz)(1836)试笔之后,狄更斯接着就出版了一部极其滑稽的英文小说《皮克威克·培帕斯》(一译《皮克威克外传》(Pick wick Papers)(1836——7)。至今还没有哪一部喜剧能超过它,因为,这是一部轻松愉快、滑稽可笑的生活风景画。狄更斯好像是在用一种风趣而又跨张的方式观察事物。在其早期的著作中,他精力充沛,不用任何情节构思,就能写出一个又一个使人意想不到的奇境。狄更斯受到了时代的限制,那个时代,要求作品多愁善 相似文献
2.
3.
(三)狄更斯以来的英国小说詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)(1882——1941)和D·H·劳伦斯,是本世纪中最具有独创性的小说作家。不过,在六十年代,乔伊斯的声名还比不上劳伦斯。乔伊斯就象肖伯纳和叶芝一样,也是爱尔兰人,不过与他们不同的是,乔伊斯没有长期居住在英格兰,他一生大部时间是在欧洲大陆度过的。然而,从心灵上讲,他却从来没有离开过都柏林。他早期的短篇小说集《都柏林人》(Dubtiners),是一些简短的印象主义的习作,就象莫泊桑的作品一样,轮廊清晰。他的艺术性,在《艺术家年轻时代的画像》(A portrait of the 相似文献
4.
5.
6.
7.
一部作品,一出戏剧,结局如何,往往最能体现作者的意图,成为评论家议论的焦点,也是使读者牵肠挂肚、留连回味的所在。而悲剧的结局尤为重要,以致有人说它是判断悲剧的特征之一,可以决定一个剧本是不是属于悲剧。然而悲剧的结局方式并非只有一种。不但中西古典悲剧的结局有着明显的差异,就是中西各自的古典悲剧,结局也不尽相同。既然如此.对它们进行一些比较研究,探讨一下各自的优劣得失,以及形成这些差异的历史原因,也许是有意义的。 相似文献
8.
1919年8月6日,《新共和报》(New Repnblic)上第一次刊登了威廉·福克纳的文学作品“L’APres—Mididum”。这是他按照法国象征主义作家斯蒂芬·马拉美(Ste—phane Mallarme)的精巧作品《egtogue》改写成的一首诗。其后十多个月中,福克纳在《密西西比人》(The Mississippian)报上发表了十三首诗:一首是改译的马拉美的 相似文献
9.
文学翻译作品究竟能对原作忠实到什么程度,是不是真的有可能达到形神毕肖,天衣无缝的程度呢?这不但是个理论问题,更是个实践问题。重读拜伦《哀希腊》的几种译文,又想到了人们对翻译的种种论述和责难。翻译是困难的。这不仅关涉到两种完全不同的文字,而且关涉到完全不同的文化、不同的历史、不同的心理、习惯和思维方法,此外还得考虑完全不同的接受对象。而诗的翻译尤为困难,因为, 相似文献
10.