排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 4 毫秒
1
1.
2.
由称谓看英汉文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
称谓通常是交际的开始,恰当地选择和使用称谓对顺利进行跨化交际起着重要作用,英汉称谓系统存在着差异,这些差异主要有:亲属称谓泛化差异;“老”化称谓差异;敬称谦称使用差异。 相似文献
3.
国内近年出版的有关英语修辞的献不少,在谈及比喻修辞时大都仅限于分类界说、举例说明。这种静态、孤立的处理易使读误认为比喻修辞不过如此肤浅。其实,比喻修辞是一个博大精深的话题,它与语言的运用、发展、变迁等都有极其紧密关系。 相似文献
4.
语气助词在英译汉中的补偿功能 总被引:1,自引:0,他引:1
英语语气外显形式缺失,汉语语气助词丰富,这是英汉两种语言的差异之一.英译汉过程中汉语语气助词能很好地起到显现原文人物语气的补偿功能,应注重语气助词在翻译中的灵活运用. 相似文献
5.
通过分析核电站数字化报警系统的功能和特点、指标筛选原则以及几种常见定量分析方法,采用基于聚类—灰色关联分析的指标筛选方法,建立了由18个指标组成的核电站数字化主控室报警系统评价指标体系。该方法从指标相关性和重要性综合考虑,筛选出的指标体系更具科学性,实证分析表明该方法用于核电站数字化报警系统评价指标筛选是一种有效的方法,为核电站数字化报警系统的综合评价奠定了基础。 相似文献
1