首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
化学   1篇
综合类   9篇
  2012年   2篇
  2011年   1篇
  2009年   2篇
  2004年   2篇
  1998年   1篇
  1997年   2篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 281 毫秒
1
1.
讨论一类非线性奇异问题的对称有限元方法和非对称有限元方法,证明了弱解的存在唯一性,并给出有限元解的加权L2-模估计。  相似文献   
2.
《威尼斯商人》历来被认为是莎士比亚喜剧中最富于社会讽刺意义的一部。它通过安东尼奥与夏洛克之间的对立,写出了友谊、爱情、贪婪、残酷之间的冲突。莎士比亚站在人文主义的立场上,歌颂了新兴工商业资本家安东尼奥,谴责了旧式高利贷者夏洛克。这种观点似乎已成定论。然而笔者读了《威尼斯商人》之后却丝毫感受不到喜剧所带给人的轻松愉快。固然,剧本结尾安东尼奥胜诉,而且人、财皆无受损,其他三对有情人也如愿以偿,终成眷属,这里确实安排了一个大团圆式的喜剧结尾。但是,整个戏剧情节进展中却包含着浓重的悲剧意味:夏洛克作为犹…  相似文献   
3.
中国传统文化包含了世代相传具有一定特色的思想、道德、风俗、心志、制度等等各方面,反映了中华民族的心灵和智慧。其中既有积极向上的科学精神,又存在与现代科技创新精神相背离的一面。中国传统文化对科技发展有着两方面的作用,即正面的促进作用和负面的阻碍作用。中国传统文化对现代医学技术创新同样起着重要作用,在潜移默化中影响了现代医学技术创新的步伐。应发挥中国传统文化中的积极因素,摒弃其消极因素,从而有利于现代医学技术创新更好的发展。  相似文献   
4.
在英语教学中,作者发现不少学生(尤其是非英语类专业的学生)在词汇学习中不同程度地存在着一些认识上和方法上的问题,象重形不重音,靠记汉语翻译来学习词义等。这样就会造成对词汇掌握的不全面,对词义的理解不准确,最终是记了一大堆单词却不会使用。作者曾对学生翻译、写作等作业中出现的一些错误进行分析,发现有相当一部分错误产生的原因不是语法问题,而是对词汇的不理解,或者是理解的不准确引起的。词汇是构成语言的三大要素之一,对词汇的掌据与应用直接影响着英语语言能力、交际能力的提高。下面,作者就针对学生在词汇学习中…  相似文献   
5.
《威尼斯商人》历来被认为是莎士比亚喜剧中最富于社会讽刺意义的一部。它通过安东尼奥与夏洛克之间的对立,写出了友谊、爱情、贪婪、残酷之间的冲突。莎士比亚站在人文主义的立场上,歌颂了新兴工商业资本家安东尼奥,谴责了旧式高利贷者夏洛克。这种观点似乎已成定论。然而笔者读了《威尼斯商人》之后却丝毫感受不到喜剧所带给人的轻松愉快。固然,剧本结尾安东尼奥胜诉,而且人、财皆无受损,其他三对有情人也如愿以偿,终成眷属,这里确实安排了一个大团圆式的喜剧结尾。但是,整个戏剧情节进展中却包含着浓重的悲剧意味:夏洛克作为犹…  相似文献   
6.
采用酸性化学镀技术在Al2O3陶瓷片表面沉积Ni-P镀层,通过电感耦合等离子体发射光谱,X射线衍射光谱和扫描电子显微镜等分析测试,对镀层的成分、物相和形貌进行了表征,考察了表面活性剂种类、掺量等因素对镀层表面性貌和性能的影响。结果表明,当添加5 mg·L-1 SDS时,镀速从14 μm·h-1增加到17 μm·h-1,随表面活性剂添加量继续增加,镀速呈减少趋势。添加表面活性剂能够不同程度的消除化学镀Ni-P镀层固有的胞状组织,提高表面致密性和平整性;镀层自腐蚀电流密度从43 μA·cm-2减小至3.5 μA·cm-2,镀层的耐腐蚀性能显著提高。根据电化学理论和实验规律,探讨了表面活性剂在化学镀镍磷合金反应过程的影响机理。  相似文献   
7.
非线性长波方程组的精确解   总被引:1,自引:1,他引:0  
在原有辅助方程法的基础上给出了构造适当辅助方程的较一般化的方法,并由此得到一系列适当的辅助方程,将这种方法应用到非线性发展方程组中,构造出了著名的非线性长波方程组的多组精确解.  相似文献   
8.
施工控制网是抽水蓄能电站工程施工的重要基准,惠州抽水蓄能电站施工周期长(历时7年)必须定期复测、检验其稳定性,为施工提供稳定的测量精度,本文结合惠州抽水蓄能电站施工控制网复测实例,采用科学的方法进行复测,得出的结果与原成果进行比较和分析,成果正确、稳定、可靠,为电站安全施工提供高精度测量基准。  相似文献   
9.
笔者通过生本教育的两个课堂实例,阐述了启发式、诱导式的生本教学方式更能激发学生的内在潜能,更容易创造出一个愉悦的学习环境,在学习兴趣的指引下,让学生成为学习的主人.  相似文献   
10.
翻译文本的多元性是一个客观的现象,它受到不同语言、文化,译者的能力、态度与风格以及读者能力与目的等诸多因素的共同影响。每个翻译文本(负责任的翻译)都是对原文某种意义上的忠实表达,不同文本既互相区别又彼此补充,多元文本的共存是翻译实践健康发展的必要条件。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号