排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
笔译与跨文化交际有着紧密联系,在笔译教学中培养学生的跨文化交际能力是可行的.一项对比教学实验的结果表明:新笔译教学模式对提高学生的跨文化敏感度整体水平没有显著促进作用,但对差异认同感有显著积极影响;同时,传统笔译教学模式和新笔译教学模式都能显著提高学生的跨文化交际能力,但新教学模式下学生的跨文化交际能力提高幅度更大.这说明,学生的综合跨文化敏感度和除差异认同感之外的其他四个维度对学生的跨文化交际能力测试成绩没有产生显著影响.可见,该教学模式产生了一定的积极效果但还需在教学实践中不断修正以更全面和切实地提高学生的跨文化交际能力. 相似文献
2.
刘安洪 《南阳理工学院学报》2014,(2):93-95
本文从跨文化交际学理论的角度,分析了旅游景点名称的结构成分及文化内涵,提出译者在翻译旅游景点名称时要在忠实于原文的前提下,灵活运用多种翻译方法来处理其文化内涵,以期准确传递旅游景点名称中的文化信息。 相似文献
3.
本文系统地报道了南黄大麦与原品种早熟3号在生育期、植株高度、叶片长宽、分蘖数以及穗部性状等方面的比较。指出南黄大麦除出土时间,倒二叶的长宽与早熟3号基本一致,剑叶长宽略大于早熟3号外,其余性状差异显著。植株矮小,生长发育缓慢,这与黄化型大麦叶色浅,叶绿体的片层结构不发达,光合机能弱,光合产物少有关。 相似文献
4.
5.
刘安洪 《重庆三峡学院学报》2002,18(4):54-59
就现代汉语中的比喻修辞格同英语中的比喻修辞格从各自历史的发展、运用、特点等进行分析比较来看,英语学习者在英语写作和英汉翻译方面需要更好地理解和运用比喻修辞格的多种形式. 相似文献
1