全文获取类型
收费全文 | 180篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
化学 | 2篇 |
综合类 | 1篇 |
数学 | 1篇 |
物理学 | 3篇 |
综合类 | 181篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 7篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 12篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 22篇 |
2011年 | 20篇 |
2010年 | 9篇 |
2009年 | 16篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 16篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 7篇 |
2003年 | 3篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有188条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
个人住房抵押贷款业务已逐渐成为房地产销售中普遍采用的方式,贷款方式的不同决定了月还款数额、本息支付总额的不同,进而影响借款人对实有资金的投资、使用、收益以及生活水平等,因此,还款方式的选择,成为借款人优先考虑的问题。在对贷款方式研究的基础上,通过对等额本息法和等额本金法两种基本还款方式的对比分析,阐明了个人住房抵押贷款还款的选择方式。 相似文献
152.
拼音到汉字自动转换技术的改进与实现 总被引:1,自引:0,他引:1
拼音到汉字转换一直是中文信息处理研究的一个重要方面。在前人的基础上改进了他们所使用的数据平滑算法,给出了两种应用于不同场合的公式,使得在结果中能够得到不同要求的解。同时,给出了利用隐马尔可夫模型(HMM)来设计实现这样一种转换,并且利用Viterbi算法来对模型进行求解的设计细节与方法。最后利用随意选择的语料库来对计算机进行训练学习并给出了测试结果,同时分析了错误结果的原因。 相似文献
153.
提出一种新的基于WordNet和文本集语义参数IC的计算方法,通过综合考虑概念在WordNet中语义信息以及数据集中的概率信息,即概念的自信息,同时利用新的参数考虑概念对在WordNet中的共享信息,设计了一种通用的概念语义相似性计算方法,该方法简化了传统语义相似性算法,并解决了语义相似性计算领域的相关问题,可以应用在信息抽取、信息检索、文档分类及本体学习中.领域通用的数据集RB数据实验结果表明,该方法在计算语义相似度问题上有效。 相似文献
154.
随着信息技术的普及与推广,双语电子文本资源呈指数形式增长,这给构建大规模双语语料库提供了可能.双语对齐作为语料库加工过程中的关键技术,已经引起研究者的高度重视.针对目前可收集到的双语资源大都没有做到段落对齐,本文提出了基于回车符段落对齐基础上的多层次分段对齐思想,充分利用汉文-维吾尔文双语文本中的语言特点,根据双语文本中的数字信息,找出互为译文的句对,从而达到高质量的段落对齐目的. 相似文献
155.
唐宋诗之计算机辅助深层研究 总被引:9,自引:0,他引:9
介绍了北大计算语言学研究所开发的“唐宋诗计算机辅助研究系统”。该系统以全唐诗(481万字)和宋代部分名家诗(160万字)组成的语料库为基础,运用计算语言学方法对唐宋诗进行分析研究,提取了唐宋诗中的词汇,计5万余条目。在对诗文进行词语切分的基础上,建立了词汇的共现关系、对仗关系以及词汇的作者分布特征信息。系统除了提供面向诗文内容的全文检索功能外,还进一步开发了基于词汇的统计分析和诗句相似性检索等功能,实现了对全唐诗的自动注音。 相似文献
156.
以《尼山萨满》为例,利用语料库的技术手段保护和传承少数民族文化典籍。构建了一个满族典籍的平行语料库系统原型,重点研究了该平行语料库的语料对齐方法,分别研究了两种段落对齐方法和三种句子对齐方法,并对各个方法进行了性能评价,最终选出最适合该平行语料库的对齐方法。测试结果表明,最终选取的对齐方法满足构建满族典籍平行语料库的需求,从而为其他同类型的少数民族语料库构建提供更多的参考。 相似文献
157.
少数民族语言的语音合成有助于民族文化的传承、保护和发展,目前相关研究成果较少。针对不同声调的相同词发音相似时易出现语音合成错误的问题,该文提出一种基于子音节表征的苗语语音合成方法,该方法利用子音节作为训练基元来表征苗语发音信息,以区分学习不同音节间的相似发音。根据文本序列和梅尔谱图之间对齐的单调性,引入单调对齐损失来指导注意力模块进行更准确的对齐学习,以减少因注意力机制的自回归性带来的跳词、重复等合成现象。为验证所提方法的有效性,以自建苗语语音合成语料库HmongSpeech(下载链接:http://sxjxsf.gzmu.edu.cn/info/1728/1214.htm)作为基准数据集,与典型的语音合成方法进行对比实验。实验结果表明,所提方法能够降低不同声调的相同词发音相似时导致的合成错误率,词错误率仅为0.96%,较基线方法改善了6.25%。 相似文献
158.
在自建《六祖坛经》汉英平行语料库的基础上,通过对《六祖坛经》中文原本及其相应的黄茂林英译本、德怀特·戈达德(Dwight Goddard)英译本和克里斯玛·韩福瑞(Christmas Humphreys)英译本的检索分析,发现三个英译本均在一定程度上表现出翻译文本的语际显化特征,但黄译和韩译更倾向于忠实中文源语文本,而戈译则更多地体现了译者对文本的操纵.三位译者不同的翻译目的和生活背景以及身处的社会历史文化大环境对于译者翻译策略的选择和翻译方法的运用具有一定程度的影响,但译者不同的语言文化背景对译本的高频词使用和语句的复杂程度以及译文的可读性并没有显著影响. 相似文献
159.
郭曙纶 《江西科技师范学院学报》2014,(5):35-41
本文基于小学语文教材语料库,对动词"帮"的句型及其语义进行了细致的标注、统计与分析,结果表明:动词"帮"主要用于"NP1+帮+NP2+VP2"句型,它是个自主动词,表达的语义是NP1为NP2做本来是NP2要做的事情,其语义重点在于NP1为NP2出力做事。 相似文献
160.