全文获取类型
收费全文 | 3793篇 |
免费 | 46篇 |
国内免费 | 59篇 |
专业分类
化学 | 862篇 |
晶体学 | 10篇 |
力学 | 28篇 |
综合类 | 13篇 |
数学 | 223篇 |
物理学 | 196篇 |
综合类 | 2566篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 16篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 19篇 |
2019年 | 15篇 |
2018年 | 19篇 |
2017年 | 16篇 |
2016年 | 22篇 |
2015年 | 47篇 |
2014年 | 141篇 |
2013年 | 123篇 |
2012年 | 178篇 |
2011年 | 215篇 |
2010年 | 176篇 |
2009年 | 215篇 |
2008年 | 237篇 |
2007年 | 287篇 |
2006年 | 237篇 |
2005年 | 174篇 |
2004年 | 130篇 |
2003年 | 153篇 |
2002年 | 108篇 |
2001年 | 95篇 |
2000年 | 91篇 |
1999年 | 57篇 |
1998年 | 42篇 |
1997年 | 29篇 |
1996年 | 22篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 11篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 5篇 |
1985年 | 78篇 |
1984年 | 48篇 |
1983年 | 43篇 |
1982年 | 47篇 |
1981年 | 161篇 |
1980年 | 149篇 |
1979年 | 36篇 |
1978年 | 77篇 |
1977年 | 71篇 |
1976年 | 52篇 |
1975年 | 57篇 |
1974年 | 52篇 |
1973年 | 35篇 |
1968年 | 19篇 |
1949年 | 4篇 |
排序方式: 共有3898条查询结果,搜索用时 9 毫秒
91.
杨清平 《江苏技术师范学院学报》2011,17(7):43-47
翻译所涉及的两个基本概念,即源语和目的语,或出发语和到达语,就是把翻译隐喻为旅行。现实中,人们的出行理想或原则无疑是安全、快捷、舒适。借助翻译,目的受众得以跨越语言和文化障碍,抵达源语的意义或交际意义,也是一种旅行,同样希望安全、便捷、舒适地到达目的地。三个原则反映到公示语翻译及其接受期待中,可表述为准确、明了、得体。这一原则体系涵盖了学界所提出的众多原则,又克服了一些原则间互不贯通与相互抵触的现象。 相似文献
92.
组建了一种实用的测量相位物体相位的系统,主要介绍其系统结构、基于LabView平台的硬件组件的连接、软件部分的图像处理算法的设计,并将其应用于位相光栅相位的定量检测.实验结果表明:该测量系统结构简单、重复性好、稳定性高、数据采集自动化,能较好地再现位相光栅的结构,并得到相位光栅相位分布假彩色图、灰度图及三维分布图.对相位物体的相位以及其它光学参数如厚度、折射率的测量具有一定的应用价值. 相似文献
93.
自译在很大程度上并不是翻译,而是改写,如在将StaleMates自译成《五四遗事》时,张爱玲即在不同层面对原英文文本进行了大量的改写。在切斯特曼提出的五种翻译伦理模式中,自译首要遵循的不是再现的伦理而是基于规范的伦理。 相似文献
94.
作者用"全息翻译"的观点,探析了选自小说《洗澡》英译本的八个译例,指出了译例所反映出的原著信息传递错误或不全的问题。在此基础上,他们主张译者应尽可能多地将原著所蕴含的信息传递给广大译语读者,并提出了实现"全息翻译"的五个可行做法。 相似文献
95.
从隐喻的两大功能看科技术语翻译中的形象思维 总被引:1,自引:0,他引:1
通过运用隐喻理论对科学发现、发明过程中和对科技术语表达过程中形象思维的运用加以分析,认为在科技术语翻译中也要运用形象思维才能使译文生动、形象,为读者所普遍接受.同时通过对科技术语不同译文效果的比较,提出了几种在科技术语翻译中运用形象思维的方法. 相似文献
96.
韩冰 《长春师范学院学报》2009,(11)
英汉两种语言的表达方式和习惯存在诸多不同,因此英汉翻译中的结构调整非常必要。将商务英语翻译中定语从句的译法进行归纳,可以更好地帮助译者掌握商务英语的翻译方法。 相似文献
97.
李志英 《长春师范学院学报》2009,(3)
汉语主位位置上可出现的句法成分比英语的要灵活多样,汉语篇章中有突出的零主语现象,导致主语跟主位重合的频率低于英语语篇,同时英语宾语前置主位具有比汉语同类结构的标记性强度高的特点。译者在尽量保持原文的主位结构的同时,要充分利用英汉主位句法成分选择的不同特点,保证译文符合译入语的语言规范,并能采取相应的补偿手段弥补语言结构差异带来的意义的缺失,最大限度地实现译文整体意义的对等。 相似文献
98.
对蒙古语的术语原则、术语翻译、术语国际化、术语研究等方面存在的问题进行分析,认为群众性原则以及“挖、创、借”原则有不妥之处,指出应当依据国际标准以及国家颁布的术语确立原则,运用蒙古语言文字的规律,采用外来语、使用前缀等方法,繁荣和发展蒙古语术语. 相似文献
99.
100.
为了解决逆向工程中平移对称提取的问题,提出了一种鲁棒的提取算法.首先利用特征线将模型分割成体素的集合,然后计算各个体素的形状分布曲线,通过形状分布曲线匹配的方式获取了几何形状相似的体素,并利用最小包围盒从中提取大小相似的体素,以构成对称体素的集合.利用鲁棒的PCA方法估算对称体素的初步对称信息,在此基础上利用迭代最近点算法对提取的平移对称进行优化.采用一个机械零件的三角网格模型进行实验的结果表明,体素分割结果对应构成模型的各个特征,具有明显的工程语义,对称提取结果的误差较小并具有较强的鲁棒性. 相似文献