首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   193篇
  免费   0篇
  国内免费   2篇
力学   1篇
物理学   3篇
综合类   191篇
  2023年   2篇
  2022年   2篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2017年   1篇
  2015年   5篇
  2014年   8篇
  2013年   7篇
  2012年   19篇
  2011年   14篇
  2010年   24篇
  2009年   10篇
  2008年   20篇
  2007年   11篇
  2006年   12篇
  2005年   5篇
  2004年   4篇
  2003年   7篇
  2002年   9篇
  2001年   5篇
  2000年   7篇
  1999年   3篇
  1998年   2篇
  1997年   3篇
  1996年   3篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1990年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有195条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
在翻译过程中,常见到非英语为母语国家(包括中国)的厂家对产品所写的英文说明不够地道,存在各种问题。以下两例分别为德国和意大利的厂家所写的产品保用条款,非常累赘。现试加修改与分析,也许对国人的英译或英文写作有所裨益。  相似文献   
62.
对东汉汉译佛经的处所疑问代词进行了穷尽性统计,整理出了东汉汉译佛经处所疑问代词的系统,并指出其特点及形成的原因,帮助人们了解东汉时期汉语处所疑问代词系统的实际面貌,了解处所疑问代词的历史发展轨迹.  相似文献   
63.
本文通过魏晋南北朗汉译佛典的一些用例.为辞书提供了6个新词,发了4个新义,提前了2个例证。  相似文献   
64.
65.
蒋丽蓉 《科技信息》2012,(20):190-190
汉译英是英语学习者必然要面对的一个难题,也是学习英语的一个重要环节,本文浅谈汉译英的标准,特点以及翻译时的实际应用。  相似文献   
66.
张楠 《科技信息》2013,(16):172-172
文学语言是民族语言的精华,而诗的语言则是精华中的精华。诗歌翻译需要把精华转换成精华,要求译者既能充分领悟原诗的语言,音韵和意境,又能用高超的艺术手段驾驭目标语。因此在英诗汉译的过程中,如何体现原诗在源语言方面体现的美尤为重要。本文选取托马斯.纳什的《春》及李云启的译本为例,分析了英诗汉译过程中体现出的音韵、意象及形式上的美学再植。  相似文献   
67.
本文从以尧斯(Hans Robert Jauss)为代表的主张的接受理论和勒菲弗尔(Andre Lefevere)的翻译理论入手,通过分析影响译者的相关因素,从翻译原理的应用方法和策略来评析《金色笔记》中历史典故的汉译情况。  相似文献   
68.
袁秀娟 《科技信息》2009,(16):124-124,125
本文通过CET-4翻译新旧题型的对比,浅析在应试及平时进行训练时应注意的方法、答题步骤和应试技巧。  相似文献   
69.
柯少婷 《科技信息》2011,(3):308-308,320
在英汉两种语言文化中有很多动物类习语,因为动物和人类的生活有着密切的关系,这些习语已经成为人类文化中不可或缺的组成部分。它是人类用来表达思想,传递感情的工具。具有寓意深刻,形象简洁,表达力强,文化内涵丰富等特点。动物形象生动、特征突出,常被用来描述人或物的某些品质和个性,使表达更加生动鲜明。它所表现出的文化内涵足以体现两个民族不同的文化心理、价值取向以及社会风格,折射了两个民族各自千姿百态的文化魅力。  相似文献   
70.
运用文体学、语法学和翻译学知识,阐释莎士比亚十四行诗第18首中的句法、词法和修辞强语势表达方式,并以梁宗岱、屠岸、杨熙龄和戴镏龄的译文为例,分析其强语势在译文中的体现。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号