排序方式: 共有26条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
比喻是广告英语中常见的修辞手法,主要包括明喻、暗喻和换喻,运用比喻所描绘的商品形象、生动,易为消费者所接受,激起其购买欲望。对于广告英语中的比喻修辞,根据其在汉语中是否存在内容和形式上的对等体,可采取直译、意译、归化、还原的翻译方法。 相似文献
2.
试对比喻重新分类 总被引:1,自引:0,他引:1
刘木生 《芜湖职业技术学院学报》2002,4(3):28-30,36
1、现行的明喻、暗喻和借喻的分类方法未抓住人们的认识规律;2、我们此处提出的新分法将比喻分为初级比喻、中级比喻和高级比喻三种;3、新分法能揭示人们由简单到复杂,由低级到高级的认识规律;4、新分法能有效地帮助我们构造中、高级比喻。 相似文献
3.
浅谈英语暗喻的使用及其功能 总被引:1,自引:0,他引:1
作为一种修辞,暗喻在英语中的使用是极其普遍的,与其他修辞手段相比,暗喻有其自己的特点和使用方式。本文简要地介绍了英语暗喻的几种不同使用形式极其使用功能。 相似文献
4.
曹彦 《辽宁科技大学学报》1999,22(3)
修饰性暗喻是一种普遍存在的修辞手段.本文介绍了修饰性暗喻的几种常见形式,并指出掌握其用法,对于提高阅读欣赏能力和写作水平是很有益处的. 相似文献
5.
赵常友 《曲靖师范学院学报》2002,21(1):80-83
在英语中 ,明喻 (Simile)和暗喻 (Metaphor)作为修辞格一直为作家广泛运用。这一修辞格的实践之花在英语中可以说是异彩纷呈、蔚为大观。明喻和暗喻作为一种修辞格 ,在英语中的表现形式和翻译方面都有很大的差别。从形式和翻译上对两种修辞手段进行比较 ,并从内容上加以分析 ,最终能达到将对比的结果运用于语言翻译的实践中去 ,在对比过程中采用英文经典名句和汉语译文进行比较 ,可比较出英语中明喻和暗喻两种修辞手段在形式和译句方面的异同 相似文献
6.
7.
暗喻是字面上的荒谬,但其字面上的荒谬并不影响对其意义的理解而只是夺人眼目进而引人进入其语里意义的手段。暗喻基于明喻,明喻基于联想。正是联想机制使暗喻能够得以切断其喻点、喻词,将其所含的比喻隐蔽起来,同时给暗喻形式及其隐含比喻以心理强调,并通过其不定的喻点引起的次要联想使暗喻更加耐人寻味。暗喻辞效有力非凡与其内在机制中所隐含的美学因素也有相当的关系。 相似文献
8.
麦尔维尔在他的长篇小说《白鲸》中有大量有关捕鲸业和大鲸知识的非叙事性话语,评论界对此一直褒贬不一。本文分析了这些非叙事性话语在《白鲸》中的作用,结果证明这部分不仅具有其创作上的艺术性,还通过大量暗喻、象征丰富和深化了小说的内涵,是不可或缺的。 相似文献
9.
本文从暗喻产生的思维过程来分析形成和理解外国文学作品当中暗喻这一修辞的文学效果,并对暗喻表现人类爱与恨.同情与厌恶,感激与讽刺等情感的范例给出相关评论。 相似文献
10.
“以人喻人”即通过词义扩大将指人的专有名词或普通名词来表示与这些人的特点相似的现象。它是英语比喻修辞格中暗喻的一种特殊表达方式,它使作者的描写或叙述充满知识性、文化性和趣味性,并富有感染力。 相似文献