首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   790篇
  免费   3篇
  国内免费   1篇
数学   4篇
物理学   3篇
综合类   787篇
  2024年   1篇
  2023年   7篇
  2022年   6篇
  2021年   7篇
  2020年   2篇
  2019年   7篇
  2018年   1篇
  2017年   3篇
  2016年   6篇
  2015年   15篇
  2014年   50篇
  2013年   43篇
  2012年   62篇
  2011年   74篇
  2010年   73篇
  2009年   54篇
  2008年   93篇
  2007年   71篇
  2006年   33篇
  2005年   35篇
  2004年   32篇
  2003年   23篇
  2002年   28篇
  2001年   23篇
  2000年   8篇
  1999年   6篇
  1998年   10篇
  1997年   3篇
  1996年   2篇
  1995年   5篇
  1994年   4篇
  1993年   1篇
  1992年   4篇
  1991年   1篇
  1981年   1篇
排序方式: 共有794条查询结果,搜索用时 46 毫秒
31.
分析了《哈克贝里·芬历险记》中哈克贝里对黑人杰姆的种族统治意识,并进一步指出了文中所体现的哈克贝里如何处理与黑人杰姆关系的矛盾心态,象征了美国工业文明初期、奴隶制末期白人统治阶级对黑人种族身份认定上的困境,马克.吐温小说的这种表现形式事实上在一定程度上帮助了美国白人种族对黑人阶级的殖民主义统治。  相似文献   
32.
本文从贝尔曼提出的翻译批评理论中有关译者的翻译立场入手,结合杨必女士翻译的《名利场》译文探讨译者的翻译立场对翻译过程和翻译作品的影响。阐明从译者翻译立场来进行文学翻译批评是一个有意义的尝试。  相似文献   
33.
《中文核心期刊要目总览》是图书情报界开发的具有较高使用价值的科研成果,但因使用泛化,在非图书情报界引起了很大争议。从理论依据、具体遴选指标、编研周期与刊物的截取、具体编研过程和广泛使用中出现的主要问题等5个方面审视、探讨了《中文核心期刊要目总览》的不足,一是希望《中文核心期刊要目总览》不断增益止损,改进自身的不足,二是希望理性对待核心期刊———《总览》。  相似文献   
34.
厉玲玲 《科技信息》2012,(31):354-355
本文从话语分析的角度对博物馆作为国际文化旅游资源进行阐述,研究对象主要为杭州政府对博物馆国际交流相关政策、博物馆外文介绍文本标牌、博物馆工作人员和国际游客访谈等。文中阐述了目前杭州的博物馆对外交流现状、背景及探讨了其发展方向。  相似文献   
35.
裴洁君 《科技信息》2011,(31):261-261
在人类历史发展的不同时期,人与自然的关系也曲折发展着。《呼啸山庄》围绕着个性迥异的主人翁间复杂的关系展开,揭示了回归自然,与自然结合的主题。  相似文献   
36.
盛夏 《科技信息》2009,(28):177-178
20世纪80年代以来,女性主义翻译理论蓬勃发展,不仅拓展了纯理论翻译研究的领域,也为翻译批评提供了崭新的研究方法。本文以孔慧怡的译作《荒山之恋》为例,试将女性主义文学批评或性别视角纳入女性主义作品的翻译之中,以便更好地发掘、传达作品中的性别意识。  相似文献   
37.
二十世纪,中国大陆文学评论界对《简·爱》的阐释分为两个历史阶段.第一个时期为新文化运动到四十年代末;第二个时期为建国后至"文革"结束.两个阶段的阐释均随中国历史的变化而急剧变化.可以说,对这一作品的文学批评深受时局和政治的影响.  相似文献   
38.
本文论述了批评话语分析的理论渊源,理论框架和原则。批评话语分析的出发点是对语言和话语本质的重新认识:语言不是中立客观地再现真实的手段,语言和话语的有效建构,调节并控制知识,社会关系和机构。本文分析了话语、权利和意识形态之间的关系,通过语言实例从几个方面讨论了批评话语分析的语言机制和方法,并指出批评话语分析的意义和提高语言批评意识的重要性。  相似文献   
39.
批评是教学管理中常用的方法,批评要研究批评的对象、时机、方式和批评的导向。针对集体错误批评要注意技巧性、直接性、导向性;而针对个人错误不仅需要研究学生的心理特点,也对批评方式提出更高的要求,对个体的批评应该是真诚的、委婉的、全面地。  相似文献   
40.
所谓翻译批评,是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进行分析和评论,以提高翻译的整体素质、翻译的整体质量和读对译品的鉴赏能力,是翻译研究的组成部分。但如何使翻译批评具有其应有的公正性和客观性,因而达到翻译批评的目的,需要相应的理论作指导。随着语言学理论的层出不穷,越来越多的语言学理论可以应用于翻译批评。本拟将语域学理论和翻译批评结合起来,从新的角度来诠释英国名的语言学家韩礼德的语域学理论,把语域理论的三要素语旨、语场和语式置于语境中进行分析,旨在使翻译批评更理性化、更具客观性与公正性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号