排序方式: 共有120条查询结果,搜索用时 8 毫秒
81.
82.
《中国新技术新产品精选》2008,(13):42-42
项目简介:该系统用于奥运会和残奥会的“中文电子翻译服务”,直接服务于奥运会的33个场馆的32个大项的中文现场比赛字幕转播服务。 相似文献
83.
敖其尔 《内蒙古大学学报(自然科学版)》1998,29(3):429-433
介绍了字幕机的工作原理,探讨了蒙字幕系统的研制方案,蒙字幕播出件的生成,以及融字,声音,画面于一体的蒙语卡拉OK的编制要点,软件接等问题。 相似文献
84.
戴仁俊 《江苏技术师范学院学报》2003,9(2):71-74
电视教材是现代教育技术领域内的一种形声教材,在教学过程中发挥着相当重要的作用。在电视教材的制作和应用过程中,字幕的作用不容忽视,它起到画龙点睛和调节节奏的作用。本文结合实际详细阐述字幕在电视教材中的地位和作用。 相似文献
85.
贾秀贤 《辽宁师专学报(自然科学版)》2004,6(1):45-46,91
通过举例介绍了如何利用VisuaI Basic6.0制怍富有本学校特色的屏幕保护程序,不仅实现了屏幕保护的功能,对宣传学校形象也很有益处. 相似文献
86.
随着美剧的盛行,对于影视字幕的翻译不管在质和量上都有了一定的要求,而对字幕翻译目前还没有一个完整系统的理论。本文试图以奈达“功能对等”的翻译理论为指导,就荚剧《吸血鬼日记》的字幕翻译进行探析。 相似文献
87.
88.
黄金水 《厦门理工学院学报》1993,(3)
本文介绍利用电视场消隐期第21行的隐含字幕系统,着重讨论视频信号规范、传输格式和对电视接收机隐含字幕解码器的要求,并根据现行彩色电视机给出两种设计方案。 相似文献
89.
赵薇的处女作《致我们终将逝去的青春》上映以来,备受关注,并掀起了讨论热潮。影片在唤起人们内心深处那段难以忘却的生命记忆的同时,也使笔者关注到影片的字幕翻译。因此,从关联理论的视角出发,结合字幕翻译的特点,阐述了意义损失现象在电影字幕翻译中的合理性。 相似文献
90.
电影字幕翻译属于文学翻译的一个分支,电影作品是声画结合的艺术,其翻译语言在逻辑性、艺术性、感染力等方面有更高要求。本文从电影字幕翻译的基本原则入手,通过具体实例对其翻译策略进行阐述分析,并指出英文电影作为二语习得者的有效多模态视听材料应大力引入翻译教学课堂,通过融会贯通电影字幕翻译的基本原则与策略来达到提高英语学习者翻译水平的目的。 相似文献