首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2167篇
  免费   31篇
  国内免费   55篇
化学   1篇
力学   1篇
综合类   13篇
数学   29篇
物理学   26篇
综合类   2183篇
  2024年   7篇
  2023年   24篇
  2022年   35篇
  2021年   32篇
  2020年   39篇
  2019年   43篇
  2018年   30篇
  2017年   43篇
  2016年   59篇
  2015年   74篇
  2014年   114篇
  2013年   99篇
  2012年   117篇
  2011年   137篇
  2010年   147篇
  2009年   174篇
  2008年   174篇
  2007年   173篇
  2006年   112篇
  2005年   85篇
  2004年   77篇
  2003年   62篇
  2002年   85篇
  2001年   75篇
  2000年   48篇
  1999年   34篇
  1998年   32篇
  1997年   22篇
  1996年   6篇
  1995年   17篇
  1994年   15篇
  1993年   16篇
  1992年   12篇
  1991年   12篇
  1990年   9篇
  1989年   6篇
  1987年   1篇
  1986年   5篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有2253条查询结果,搜索用时 203 毫秒
91.
朱芳芳 《科技信息》2010,(31):I0196-I0196,I0248
对于日语初学者,最枯燥的莫过于记背单词了。除了背诵教材中的单词还需要通过大量阅读来丰富词汇,而初学者的阅读能力低下,选择合适的阅读材料就成了关键。笔者认为日本童谣是适合初学者水平的最佳选择之一。童谣用词简单,语句简,通过学唱日本童谣,不仅可以熟悉日语假名,丰富日语词汇,熟悉基本的日语语法,而且还能了解一些日本文化和风土人情。本文通过例子对童谣在日语初学者在学习过程中发挥的作用做了初步的分析。  相似文献   
92.
文章提出了准词这一术语,确定了准词的定义,从词的概念、句子的概念、语素理论和语言学的类推机制三个角度分析了准词成立的理据,确立了准词的范畴。  相似文献   
93.
李占平 《科技信息》2009,(4):122-122
语言与文化是相辅相成的关系,语言作为一种社会现象,既是文化的载体,也是文化的一个重要组成部分。文化渗透于语言的各个要素之中,尤其是词汇这一基本要素。英汉两种语言都分别是世界上历史最悠久的语言之一,两个民族在各自漫长的历史文明进程中,形成了极有民族文化代表性的颜色词。颜色词作为词汇的一个类别,  相似文献   
94.
张炎试图在词中着力构建一个世外桃源式的隐逸世界,不过那仅仅是一种表象,在这表象的后面所透露出的却是作者现实与设想之间的内在矛盾.华屋山丘的变故使他的词作染上了一层悲凉之雾,四处奔走无处安身的人生境遇昭示着他选择的痛苦与无奈.可以说,他的隐逸词真切地反映出作者在社会鼎革时期的悲凉、无奈和力求超脱的心路历程.  相似文献   
95.
参照江艳老师的教育硕士论文《词汇组块教学在初中英语教学中的应用》中提出的词汇组块教学法,在高职英语课堂做了尝试,经过一年的实践,高职学生在学习英语上也获得了一些提高,现将实验予以分析。  相似文献   
96.
以"卖、画鼓、金梯、人、泪粉、醁醽、喁于、兰清蕙□、□□、□□"为例,试对《彊村丛书》数处用词尚可商榷的地方予以补正,对空阙处提出商补意见。据词意、词律、运典以及遣词习惯等,以上数词依次当校改或补缺为"买、鼻息、金阶、千、粉泪、醽醁、喁喁、兰清蕙秀、怒涛、纵有"。  相似文献   
97.
98.
范成大的词主要的风格是温软绮丽,但也有一部分词表现出清旷沧凉的风格,这类词都和范成大出使金国有关,且多为长调,其数量虽然不多,但却代表了范成大创作的最高成就.  相似文献   
99.
魏继征 《科技信息》2013,(8):352-352
宋代文人士大夫在思想上的不一致,继而演化成政治上的朋党之争,他们互相倾轧,作为政治的受害者,苏轼及其四学士都遭受到贬谪,继而影响到他们的诗词创作。  相似文献   
100.
刘二利 《科技信息》2013,(13):220-220,195
语言植根于文化,也是文化信息的载体。不同的语言中蕴含着不同的文化。作为不同文化、不同语言沟通的桥梁,翻译在文化交流中的作用日益突出,发挥着举足轻重的作用。然而,由于文化之间的差异性和独特性,文化因素的翻译成为翻译活动中的一大难题。本文拟以跨文化交际的角度出发,以王际真(Chi-chen Wang)的《红楼梦》英文节译本(Dream of the Red Chamber)中文化负载词的翻译现象为例,根据奈达对文化因素的分类方法,定性定量地分析译文中汉语文化负载词的英译策略,以期对未来的翻译实践和翻译研究提供参考。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号