首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 101 毫秒
1.
毕丽华 《科技信息》2007,(12):164-165
国俗语义是民族性的一种表现。在英汉语言中,表示颜色的词丰富多彩,由于文化差异,不同民族对颜色词的理解也不同。英汉两种语言中颜色词的国俗语义有着相似性,而差异性也明显的存在着。表现在一些颜色词语的象征意义,民俗沿袭,宗教信仰等方面。  相似文献   

2.
英汉语言中存在着大量的颜色词,大致上可以被分成基本颜色词,实物颜色词和色差颜色词.这些颜色词因语言文化环境的不同而有着各自的国俗语义.作者对英汉语中基本颜色词的国俗语义进行了对比,讨论了它们的异同,旨在促进翻译和英语学习及教学的发展.  相似文献   

3.
本文以汉语中的"绿"和英语中的"green"这两个对应词为例,探讨汉英民族颜色词的国俗语义异同现象,以期对跨文化交际有所裨益。  相似文献   

4.
本文拟对汉语中的“黑”和英语中的“black”这两个对应词的褒义国俗语义和国俗语义一语独有现象作一对比分析,以期对跨文化交际有所裨益。  相似文献   

5.
汉英颜色词及其构成的词语都具有丰富的国俗语义。这是汉英民族长期以来经过千百代人民生活实践而形成的。在心理上有崇尚有禁忌;在语义上既相似又相异;在修辞上有褒有贬。研究和发掘颜色词语中所承载的文化信息和蕴涵的国俗语义,在跨文化交际中有很大的实用价值。拟对汉语中的“黑”和英语中的“black”这两个对应词的国俗语义异同并存现象做一对比分析,以期对跨文化交际有所裨益。  相似文献   

6.
汉英颜色词及其文化内涵比较   总被引:4,自引:0,他引:4  
汉英语言中的颜色词在构成形式上有很多共同性。但这些颜色词的化内涵却因化背景的差异而有所不同。掌握这些颜色词及其化内涵,既是我们学习、研究汉英两种语言的需要,也是我们学习、研究中西化的需要。  相似文献   

7.
国俗语义是指词语的文化附加义。汉英两种语言源于不同的民族文化背景,因此,汉英词语中动物名称所表达的国俗语义也存在着很大的差异。  相似文献   

8.
动物词“狗”的英汉国俗语义对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言中不少动物词语具有丰富的国俗语义,成为英汉“文化词语”中极具特色的一个部分。文章以动物词“狗”为例,对其在英汉语中的国俗语义进行对比分析,有助于人们更恰当地把握语言深层次的文化内涵,从而促进跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

9.
以汉英文化中常见的几种动物名称为例,分析和归纳了汉英动物词语的国俗语义的异同,通过了解和比较其俗语义,以加深对动物词语的理解和运用,消除文化交流中的障碍。  相似文献   

10.
习语是语言的精髓,有着独特的文化背景。本文通过对比分析汉英习语中的国俗语义的异同现象,显示了中英文化共同和独特的特征以及彼此间的交流和融合。这对我们探索社会文化对语言的影响,对英语学习与研究都是有一定帮助的。  相似文献   

11.
浅谈英汉颜色词的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语中的颜色词丰富多彩,且与社会文化思想有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。本文通过英汉语言中的颜色词的对比,可以看出颜色词里折射出的中西文化的内涵。了解这些,对于正确使用英汉语言,进行成功的言语交际很有必要。  相似文献   

12.
于国芳 《科技信息》2007,(10):116-117,42
In social anthropology,"culture"is a catch word for all those patterns of thinking, feeling, and acting. It is always a collective phenomenon, because it is at least partly shared with people who live or lived within the same social environment. Culture can be classified into several layers of which historical, regional, religious, and social cultures are discussed in this paper. Language and culture are closely related. Certain language reflects certain culture in which the language is used. As two different languages, Chinese and English have their own cultural characteristics and connotations. This paper compares the cultural connotations of Chinese and English color words to see how important the cultural background of a language is in cross-cultural communication.  相似文献   

13.
英、汉两种语言的单位词的使用存在着许多不同之处,一般说来,英语的单位词远比汉语量词丰富,其与名词的搭配亦复杂于汉语单位词,尤其是一些固定短语的使用习惯.本文初步比较了英、汉单位词使用的一些特点,并着重就英语群体量词以及英语单位词的词汇意义等方面作了一些初步的探讨。  相似文献   

14.
朱禹驰 《科技信息》2009,(33):I0171-I0172
This paper focuses on the relationship between culture and translation research which aim of communication activity cross culture , and the effect of cultural difference to words translation. The focus is not only on theory, but also studies used as illustration. First, this paper analyses the development and effect of Nida's translation theories. It is then analyzed the problems in words translation caused by cultural differences and the methods which can be used to solve these problems. At last, this paper also prospects the effect produced by translation research which under the condition of cultural research to the world.  相似文献   

15.
英汉习语是英汉语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式,最能体现英汉民族的文化特征。英汉习语有各自的特点及文化内涵,中西文化既有共同的群众性、思想性和艺术性,又有不同的民族性、地域性和思维方式。文化重合是局部的,文化上的冲突是常态的。分析文化上的重合与冲突可资英语语言教学和跨文化交际参考借鉴。  相似文献   

16.
汉英旅游宣传资料都具有呼唤功能。对比汉英旅游宣传资料语言文本差异,揭示汉英旅游宣传资料文本差异源于中西文化差异,即思维模式和审美价值差异。了解汉英旅游宣传资料文本和文化的差异有助于更好地实现旅游宣传资料的呼唤功能,对旅游英语教学和实践有实际意义。  相似文献   

17.
本文依据英汉语言文化起源的不同,通过人们在自然环境、宗教信仰、思维方式、历史典故、风俗习惯等方面的不同,分析英汉两种语言的差异,并强调了准确恰当地把握和运用英汉语言的重要性。最大限度地发挥英汉语言的作用,有利于促进人类的进步和发展。  相似文献   

18.
英汉词汇的文化差异及翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
英、汉是两种截然不同的语种,各自内含不同的文化因素,词汇的翻译实际上包含着语义和文化两个层次.本文就英、汉词汇的文化因素及对翻译的影响进行探讨,从而尽量避免词汇之间的文化差异对语言交流所造成的障碍.  相似文献   

19.
20.
莫耀文 《中国西部科技》2012,11(9):83-84,50
只有了解医学英语词汇来源,熟悉其构词一般规律,了解其用词特征,才能快速牢固记忆专业词汇,正确理解和领会词汇的含义,从而大大提高查阅医学英文文献的效率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号