首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到8条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
中国服务贸易如何走出去   总被引:1,自引:0,他引:1  
20世纪70年代以后,全球服务贸易呈现出迅猛增长的势头,中国服务贸易的发展速度超过世界平均水平,但贸易总额比重明显偏低;服务贸易一直处于逆差状态;开放程度较低……为了推动我国服务贸易更好地"走出去",针对前文提到的一系列问题,本文提出了一些解决对策。  相似文献   

2.
从泰戈尔莫言现象看中国文学文化走出去   总被引:1,自引:0,他引:1  
泰戈尔和莫言获得诺贝尔文学奖对东方乃至世界文坛有着深远影响。他们文学成就的取得主要归因于在本土文学话语处于弱势地位的背景下坚守的文化自觉;而这种文化自觉的关键是在文化杂糅时代对本民族文学的扬弃和对外来优秀文化的认同,本土与外来的结合,使他们作品以全新的面目出现在读者面前;而具有普世价值的人性书写则唤起了人们内心深处的情感共鸣,对其民族文学拔秀于世界文学之林具有非凡的意义。泰戈尔和莫言现象为我们重新思考中国文学文化走出去的问题提供了新的文化参考。  相似文献   

3.
本文从中国文化“走出去”战略背景下对陕西旅游文化外译进行分析和探讨。认为当前以至今后相当长的时期内,以“异化为主,归化为辅”的翻译策略对中国文化“走出去”的战略方针起到主要的推动作用,达到推进中国文化走出去、推动中国旅游文化事业发展的目的。  相似文献   

4.
<正>作为国际服务贸易的一个重要组成部分,文化贸易已成为当今服务贸易的重点领域之一。文化贸易在发达国家国民经济产值中占有很大比重,是出口支持产业之一。在改革开放和经济全球化的形势下,我国的对外贸易一直在不断发展,然而文化贸易的发展却落后于对外贸易的总体发展,长期处于逆差的境地,面临着发展结构不合理以及技术水平和创新能力不够等多种问题。2014年  相似文献   

5.
旅游网站的翻译远非语码之间的转换,还应考虑目标浏览者的阅读习惯和需求。结合在自建澳大利亚旅游网站语料库的基础上,从网页构建要素、网页设计、网站文本、网站语言等方面对比分析了澳大利亚旅游网站与中国英文旅游网站的特点,认为中国旅游网站的英译,除了单词句子的文本语境外,更需要考虑网页设计和文本结构这个大语镜。  相似文献   

6.
近些年来,一股海外民间自发翻译群体正悄然兴起,他们仅凭个人兴趣,翻译了大批中国现当代通俗小说,在异域读者中广受欢迎,无意间插柳成荫。文章对此现象作了深度剖析并指出,其译介成功的原因,在于其“兴趣”刚好满足了海外现实文化语境下的社会需求,尤其在当下百年不遇之大变局的新形势下,这种海外民间自发翻译群体,无疑已成为助力中国文化“走出去”的一股新生力量。  相似文献   

7.
海洋文化是中国文化的重要组成部分。当下,中国政府提出了“一带一路”的发展战略,为海洋文化的对外传播提供了有效途径。以海洋类题材文学作品英译为例,从译介文本的选择、译者模式的建构以及翻译策略的使用等方面试析中国海洋文化“走出去”的发展之路。  相似文献   

8.
正由中国翻译协会、北京市政府外事办公室、北京第二外国语学院主办,北京第二外国语学院继续教育学院承办的第三届全国公示语翻译研讨会、第三届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会于2014年9月13日-14日在北京第二外国语学院隆重召开。此次会议的主题为"中国特色世界城市与国际一流旅游目的地建设",以期促进中国特色世界城市与国际一流旅游目的地语言环境建设,推动"中国文化走出去"及文化创意产业国际化发展,交流公示语、旅游、文化创意产业翻译研究与教学成果。来自全国50多所高校、政府机构及出  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号