共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
敬語とは闕きや話題人物に対すゐ敬意を表す表現ごあゐ。使用埸面によって素材敬語と対者敬語に分けれゐ。本論はされをまとぬて、敬語の分類、敬語の使ぃ方 、使用上の注意点、またどなときに敬語を使うべきかなどを検討すゐ。 相似文献
2.
本稿は、品詞的ズレがある日中同形語の対照結果を踏まえ、中国語を母語とする日本語学習者の品詞的ズレのある日中同形語の使用状況に関する調査データを分析する。調査は、パターンⅠサ変自動詞(日)圯形容詞の用法(中)、パターンⅡサ変自動詞(日)圯他動詞の用法(中)、パターンⅢサ変自動詞(日)圯形容詞と他動詞の用法(中)の同形語が入る文を学習者に訳してもらう方法で行った。筆者は調査データの分析を通して、より効果的な教授方法を考察する。 相似文献
3.
「経済」、「法律」等、近代以降の翻訳語彙を日中両国間で大量に共有するようになっている点は、両国語の語彙の注目すべき現象であると言える。漢語は表意文字であるため、視覚に訴えて理解しうるという重要な特色を持っている。日本で作られた翻訳漢語語彙は中国に入り、例えば「経済」はjingjiとして受容され、中国語の語彙体系に組み入れられた。漢字は時代と地域を越えて、視覚から容易にこれを共有され、ために、近代における日本での新造漢語も中国に理解され、、受容されたのである。 相似文献
4.
賞賛用語は言語行爲的の代表的な一つてぁり、国ゃ集団串群体に属する言語規則の差别も著しぃ.本稿て、中日兩国の赏用語の巽同点を通じて、文化の差を考察しょぅ. 相似文献
5.
“特别”とぃぅ言葉は中日兩國語における意味が一部重なってるか、重ならなぃ部分かぁる。そこで,“特別”の中日の基本的な意味、用法おょひ實際に利用する違ぃところにつぃて詳しく說明する。この文章を通じて,日本の語学習者に役立てれぱ、幸ぃだと思ぃます。 相似文献
6.
7.
8.
9.
省略是是日语的显著特征之一。常用的主要省略形式有:靠音变省略,靠惯用语句省略,靠含糊用语省略,靠敬语表达省略等等。研究、掌握省略的用法对掌握纯正的日语语言表达有重要意义。 相似文献
10.
擬音語は日本人が日常生活で、ュミュニケ一シュソをする際によく使う言語でぁる.本稿では日中両言語の擬音語を对象にして、擬音語の翻訳方法を考察した.その結果、次のことが明らかになった.①翻訳するとき、擬音語の発音によつて、本来がど のような音かとい うことははつ きりすベきでぁる.明る い 語に訳するか、おもい語に訳するかを決める;②また、語形および、発音の分類を基礎にして、類似の語形の擬音語に訳する;③発音でも語形で も明確な特徵がない擬音語の埸合、文法的な働きを根拠に訳すべきでぁる;④類似性と言語環境の影響も軽視できない.この影響を十分に考えていながら擬音語を翻訳する. 相似文献
11.
現在、中国の日本語教育現場で使われている日本語教材はほとんどが日本で何年も前に出版されたものを中国語に翻訳したものである。しかも、かなり古くて現在の日本社会で実際のコミュニケーションにあまり役に立たないものだと考えられている。しかしながら、日本語の教育では、教育活動の中心的な存在している日本語 相似文献
12.
中国和日本作为两个亚洲超级大国,在世界政治版图上,也有着举足轻重的地位、扮演着重要的国际社交角色。抛开政治上的尔虞我诈,两国却一衣带水,作为历史上两个关系密切的国家,既是对手,又是朋友。20世纪以来两国的百年交往中,我们就能看到或官方、或民间的互通有无,而更主要的则是兵戎相见。在这里笔者就近代的两国交流,抛开政治因素,但就文化交流,以基本材料为框架,做简单论述。 相似文献
13.
翻訳は語彙の翻訳である。本稿は日本語の語彙の特徴をそれぞれ考察した工毪恕⑷毡菊Zの語彙は複雑性と多様性を持っている。その違いをどのように中国に訳すのか論じてみた。 相似文献
14.
中国和日本无论是在语言上还是在文化上都有着千丝万缕的联系,但同时又是语言和文化都不相同的两个实体,两者之间在生活环境、生活方式、审美意识等诸多方面存在很大的差异。在日语和汉语之间进行翻译时,要充分考虑两者的文化特征和差异,应该求同存异,相互尊重,采取符合中、日民族语言习惯、文化特征的表达形式灵活处理。 相似文献
15.
中国和日本无论是在语言上还是在文化上都有着千丝万缕的联系,但同时又是语言和文化都不相同的两个实体,两者之间在生活环境、生活方式、审美意识等诸多方面存在很大的差异。在日语和汉语之间进行翻译时,要充分考虑两者的文化特征和差异,应该求同存异,相互尊重,采取符合中、日民族语言习惯、文化特征的表达形式灵活处理。 相似文献
17.
中、日两国由于社会制度、道德观念、生活方式,化教育等方面的差异,使学校德育内容有很大差别,从德育范围,德育类型,德育层次和品德结构等方面对中日小学德育内容作扼要对比分析,有利于我们认清这种差别,对我国小学德育工作将有所启示。 相似文献
18.
在中日邦交正常化之前,两国人员的往来只能绕道香港,从东京至上海竟然需要三天的时间,这给两国人民的交往带来了很大的不便。为改变这一局势,中日两国人民和有识之士进行了长期不懈的努力。尽管历经波折,两国人民终于有了最合乎自然的来往方式,中日关系跨入了一个新的时代。 相似文献
19.
袁香琴 《达县师范高等专科学校学报》2011,(4):97-102
方块古壮字作为一种逐渐衰落的古文字,近年来引起了广大学者的关注,这有力地推进了民族文化的传承。可以在前贤的研究基础上,利用数据库,从文字学角度出发,通过定量和定性研究方式对方块古壮文的来源问题进行分析。若以字的形体为研究对象,不难发现,借源方块古壮字中的同形汉字与汉字之间有密切联系。 相似文献
20.
同一词形具有不同语法意义的"同形异‘义’"现象在法语中普遍存在,这给法语初学者在区别其词义过程中造成了很大困扰。本文通过对法语中代词、冠词、介词、形容词、动词的同行异"义"现象的归纳总结,揭示在法语学习中,分析同形词在具体语境中的语法意义,对于确定其词义具有根本性作用。 相似文献