共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
骆贤凤 《东莞理工学院学报》2002,9(1):77-80,90
翻译文化是一种独特的社会文化现象,是翻译实践发展的产物。本文分析了翻译文化中的翻译心理、意识、思想体系和翻译的概念、标准、技巧、规范及其组织机构,剖析了翻译文化的特点,同时指出了解翻译文化的建构及其特点。这有助于进一步探究翻译实践的客观规律性。 相似文献
2.
中式菜肴的名称具有鲜明的中国文化特点,外宾在阅读菜单时往往难以理解其内容。为了准确有效地翻译中式菜肴的名称,需要熟悉其制作工艺、命名方式和文化特点。此外,还要掌握必要的翻译策略。 相似文献
3.
翻译不仅要译出原文的意思,而且还要译出原文的语言文体风格。翻译不可能脱离文体,实际上,译文文体的得体与否正是译品质量高下的重要尺度之一。本文首先对三种基本文体—对外宣传类、政论体及文学文体分别进行分析,讨论其不同的翻译特点,其次将以文学翻译为重点,分析各文体翻译过程中的个性特点,阐明文化因素在翻译中的重要作用。 相似文献
4.
翻译不仅仅是对语言的翻译,更是对文化的翻译。翻译工作者既要熟悉源语言国家的文化,又要熟悉目标语言国家的文化。本文主要探讨了文化和翻译的关系以及中西方文化差异对翻译的影响。 相似文献
5.
广告语言是广告的核心内容。无论何种语言都是民族文化的一面镜子。一个民族的文化特点及其在社会生活各方面的民族心理、审美和价值观念,必定会反映到民族语言中来。语言的民族文化特点,不仅指"文化"这一概念的内涵,还泛指这一概念所表示的外延:语言中反映和记录的一个民族的历史、自然地理条件、经济、社会制度、宗教、民间习俗等。本文从价值观、文化心理和哲学思想这些因素出发,来探讨广告语言翻译的文化特点及其翻译。 相似文献
6.
本文首先讨论了文化与语言的关系,然后阐述了文化语境的含义及其对翻译的影响,最后探讨了如何处理翻译中的文化语境。本文的讨论表明,文化语境是翻译过程中的一个重要因素,翻译工作者在翻译过程中有必要了解有关文化语境,在正确全面地理解原语语篇所包含的文化内涵的基础上,创作出既忠实于原文,又能为译语读者所理解的译语语篇。 相似文献
7.
文化预设及其翻译对策 总被引:2,自引:0,他引:2
沈悦英 《江西科技师范学院学报》2008,(1):86-89
文化预设是沉积于源语及源语读者心中的文化因素,是指导原语读者世界观、生活方式及行为方式的基本准则,这无疑是翻译实践中的一大障碍。本文对文化预设的含义、特点和功能等方面进行了研究,并得出结论:对于源语与目的语的不同的文化预设,译者要采取各种翻译策略以求在译文中最大限度地重构源语文化预设,帮助目的语读者消除阅读中出现的意义真空,建立语义连贯,达到跨文化沟通的目的。 相似文献
8.
文化语境是研究语言使用和功能的重要语言学范畴之一。由于翻译是跨文化的交际活动,因而文化语境对翻译的影响不可忽视。本文从语境顺应论的观点出发,讨论语境顺应性在翻译解读中的作用,提出译文语篇连贯的重构过程是译文读者寻找文化语境的顺应过程,因为文化是由不同层次的内容构成的,语言所表达的内容分属于不同层次的文化,翻译也就是不同文化层次的内容的翻译。用例句说明文化语境在翻译实践中的启示和指导意义,以及对翻译过程中理解和表达的影响,来说明翻译是不能脱离有关的文化语境而独立存在的。 相似文献
9.
文化自觉是国家或区域对自身文化的全面反省和认识,在全球化和本土化语境下,文化翻译自觉是文化自觉的重要组成部分,是在文化翻译实践中对文化问题的敏感度和"操控"意识.文化翻译实践给特定的社会文化语境带来一定的文化效应,当前新疆正处于社会全面建设和发展的关键期,文化自觉是文化建设和提升新疆文化软实力的前提.作为文化传播桥梁和纽带的文化翻译实践对提升新疆作为丝绸之路经济带核心区的引领示范作用,增强新疆在核心区的软实力和促进新疆文化"走出去"与国外文化"走进来"具有重要的作用和意义. 相似文献
10.
贺红霞 《西安联合大学学报》2013,(6)
外宣翻译即在向世界宣传中国时所从事的宣传性翻译.对外宣翻译的性质、特点进行分析确定,以著名案例分析具体翻译事例为基础,总结出外宣翻译所必须遵循的相应标准及对译者的要求.外宣翻译不仅要达到一般应用翻译所具备的翻译标准,并且必须是一种目的性极强的翻译. 相似文献
11.
陈登 《湖南大学学报(自然科学版)》1991,18(5)
本文通过分析英汉和汉英翻译中的具体实例,试图说明由文化差异所导致的文化冲突对文学翻译的影响,并指出要想在两种语言之间达到“功能对等”,积淀在语言中的文化因素是一个不容忽视的问题。因而,在文学翻译中,神似是最重要的,应该力求使译文读者获得与原读者相同或相近的感受和体验。 相似文献
12.
浅析具有中国特色词语的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
随着社会的发展进步,具有中国特色的新词语不断出现在我们的日常生活中,怎样翻译这些词语成为我们目前所面临的急迫任务。文章分析并探讨了具有中国特色的新词语的特点、应采用的翻译方法等问题。 相似文献
13.
本文提出了一种内外噪音的统一描述方法,其中内噪音为高斯白噪音,外噪音为平方O-U噪音;建立了统一描述的框架;分别对线性模型进行了计算.发现矩方程中出现内外噪音耦合效应的矩的阶数随近似阶的升高而降低. 相似文献
14.
何哲明 《湖南文理学院学报(自然科学版)》1999,(2)
通过对既受内压又受外压作用的圆筒形容器在不同工况内压、外压的作用下直径与金属同量关系的分析比较,从节省制作圆筒形容器金属用量的角度出发,提出了该类圆筒形容器最佳直径估算公式与计算方法。 相似文献
15.
16.
杨兴强 《河南大学学报(自然科学版)》2007,37(1):107-110
物理学的真理性是相对的,在其发展过程中随着理论和实践的逐步深入,矛盾和危机的出现是必然的.矛盾和危机促使物理学实现自我突破而使其更具有普遍性,它们是物理学发生革命的内在原因和动力.科学家是物理学革命的外在条件;宗教、政治、传统文化等社会因素和科学技术水平也是影响物理学发展的外在条件. 相似文献
17.
介绍了示踪气体连续释放法测定矿井漏风的原理,示踪气体连续释放装置,SF_6气样的分析方法,以及煤矿内部和外部漏风定量检测实例. 相似文献
18.
论汉文化特色新词语的归化异化翻译处理 总被引:1,自引:0,他引:1
吴军赞 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2006,23(3):69-73
阐述了归化与异化翻译理论的基本内容以及汉文化特色新词语的文化内涵,并借助异化归化翻译理论,提出了汉文化特色新词语的汉英翻译方法。 相似文献
19.
曾昊 《渝西学院学报(自然科学版)》2004,3(1):64-66,77
在当前越来越严酷的竞争中,企业仅仅将眼光局限于针对顾客的外部营销已无法在竞争中取胜,企业要想获得生存与发展,就必须将外部营销和内部营销相整合.本文以内部营销与外部营销的关系,以及二者整合的必要性为基础,在一定程度上探讨了企业内部营销与外部营销整合的方法. 相似文献