首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
高敏 《科技信息》2011,(3):I0182-I0182,I0209
本文侧重于人文景观中的历史遗产类旅游文本的英译。本文尝试对从Werlich文本语法入手,探讨如何通过有效的翻译提高历史遗产类旅游文本的效果。在功能翻译原则指引下,对文本的外部制约和内部制约进行分析对比。从而总结出目前历史遗产类旅游文本存在的不足。  相似文献   

2.
地方招商外宣英译是外宣英译中一个更为具体细化的内容,是外宣英译的重要部分,地方招商外宣英译的质量直接影响到地区对外招商引资的成功与否。外宣英译与招商引资的目的性以及地方特色应有效结合,针对地方招商外宣英译的特点与要求,探求有效的英译策略,提高地区招商外宣英译的质量,更好地为地方招商引资服务。  相似文献   

3.
我国淡水养殖乌鳢的类立克次体感染   总被引:6,自引:0,他引:6  
2001~2002年,湖北省某养殖场发生一种导致养殖乌鳢(Ophiocephalus argus C)大规模死亡的突发性传染病.该病发病率为60%~70%,发病死亡率高达100%.病鳢腹部膨大,内脏器官出现"粟粒"样结节,肾脏肿大成5~10个乳白色、灰白色"肉瘤\\"状物或溃烂成"豆渣\\"样.光学显微镜观察发现细胞内出现嗜酸性或嗜碱性内含物,内脏器官出现肉芽肿炎症、细胞大范围的变性和死亡;电子显微镜观察显示细胞内包含物为质膜包绕的类立克次体(RLO).RLO圆形或椭圆形,直径0.5~1.5μm,具中心核区,胞质内含较丰富的核糖体,可见横向二分裂的RLO.组织匀浆分离纯化物的负染观察也表明为RLO.结果证实,养殖乌鳢大规模死亡系类立克次体感染引起.  相似文献   

4.
为了从大量日常收集的航空安全信息中快捷、准确、高效地获取可能存在的安全隐患,为安全风险控制提供明确的改进方向,结合文本分析和机器学习对给定类型的航空安全信息根据其内容聚类是挖掘有效信息的重要基础.以2017年中国民航收集的系统失效/卡阻/故障事件为样本,在Python 3.6环境下通过对文本预处理,采用对数的词频-逆文本频率(term frequency-inverse document frequency,TF-IDF)进行特征提取以及K-means方法,建立该样本信息的自动聚类模型,基于多维缩放(multi dimensional scale,MDS)降维输出可视化结果.分析结果表明,文本信息聚类和可视化能够快速自动地对信息整理归档,识别各样本信息之间相似程度,轻松锁定关键信息,为下一步风险管控提供有针对性的措施.  相似文献   

5.
针对网页信息内容丰富且结构复杂,难以准确挖掘的问题,采用中心聚类和语义特征相互融合的方法.利用中心聚类算法确定样本最终的聚类中心,根据每个词在网页中出现的频率和词的上下文语义,构造一个网页-词语的权重映射矩阵,并将语义特征作为中心聚类相似性的判断依据,完成网页文本信息的挖掘.实验结果表明:利用该方法对网页文本进行挖掘,在时间增加不多的情况下,可以获得更高的召回率和准确率.  相似文献   

6.
吴玲兰 《科技信息》2010,(8):391-391
在当今信息爆炸型社会,中西方科学技术和文化交流日益频繁。新闻翻译以其独特的方式有效、准确地将信息呈现于各国读者面前,是世界各国相互了解的重要窗口。本文分析了软新闻的文本特征,结合功能翻译理论对软新闻英译具体实例的分析,论证了功能翻译理论在软新闻翻译中具有独到的解释力和指导性。  相似文献   

7.
本文首先介绍文本挖掘的定义及一般处理过程,重点探讨了文本分类与分类聚类等文本挖掘的关健技术。  相似文献   

8.
在基于LDA的短文本分类基础上进行改进,提出信息增益结合LDA的短文本分类方法.该方法采用信息增益计算词汇对于文本分类的贡献度,提高"作用词"的权重,过滤掉"非作用词",最后对过滤后的短文本进行LDA主题建模,并采用中心向量法建立文本类别模型.实验证明,该方法随着作用词比例的减少,分类性能有较大的提高.  相似文献   

9.
10.
在基于LDA的短文本分类基础上进行改进,提出信息增益结合LDA的短文本分类方法.该方法采用信息增益计算词汇对于文本分类的贡献度,提高"作用词"的权重,过滤掉"非作用词",最后对过滤后的短文本进行LDA主题建模,并采用中心向量法建立文本类别模型.实验证明,该方法随着作用词比例的减少,分类性能有较大的提高.  相似文献   

11.
从调研中发现,企业外宣资料的英译存在各种错误和问题,不能准确传达原文的信息,影响译文读者的理解,也不利于企业的形象提升和长远发展。因此,企业外宣资料的英译应以纽马克的文本类型理论为指导,采用交际翻译策略,充分考虑英语语言的特点、译文读者的思维模式等因素,切实提高对外宣传英语翻译的质量。  相似文献   

12.
随着"一带一路"的不断推进,中国文化"走出去",让世界了解中国成为当今的主题。在这样的时代背景下,应用翻译的"汉译英"自然便肩负着时代的责任。在应用翻译"汉译英"实践活动中,把中华文化和"中国造"向世人宣传和推广,这不仅对经济、商贸活动具有积极的意义,而且对于传播中华文化,增强中国"软实力"具有重大助推作用。  相似文献   

13.
以《英译现代中国散文选》为例,采用分类归纳的研究方法,研究汉英散文翻译中汉英颜色词的文化异同及翻译策略。研究发现,由于宗教民俗差异、地理环境差异、历史传统差异等原因,汉、英颜色词在意义传达上有一定的差异,可被分为基本对应、部分对应、不对应3类;根据3种不同分类,散文翻译策略应采取直译及意译两种方式。  相似文献   

14.
汉语标数式缩略语的结构分析及其英译   总被引:2,自引:0,他引:2  
标数式缩略语是汉语缩略语中生命力最强、使用频率最高的一种,应该引起我们足够的关注。在分析其表层结构形式:常规型、并列型、修饰型和修辞辅助型的基础上,归纳出其深层结构的规律性东西,并在与英语标数式缩略语的比较中寻求更为妥当的英译方式:对译法、释义法和直译补释法等。  相似文献   

15.
话题结构在英汉两种语言中表现形式不一样:汉语的话题常位于句首,是汉语固有的语序;英语的话题隐藏在宾语中的情况非常普遍.在汉英翻译中,往往要将置于汉语句首的话题转换成英语句子中的宾语.  相似文献   

16.
广告讲究修辞技巧,广告英译时适当使用修辞手段能够体现广告的特点。从重复、头尾韵、隐喻、拟人、对比、排比、对偶、双关、套用或更改惯用句式等方面探讨了如何使用修辞手段翻译汉语广告。  相似文献   

17.
廖涛 《长春大学学报》2012,(9):1095-1097
地名和公示语的英译已有"国标"及相关地方标准。小区名称具有地名的指位性,同时又具有特定的语言功能,其英文译写目前尚无章可循。小区名称的英译应考虑其信息、表情及祈使功能,实现语言功能的对等。  相似文献   

18.
传统的中式菜名英译中翻译存在词不达意、乱译及文化缺失等现象.结合中式菜品的历史文化背景与烹饪方法,在英译中运用创造性翻译,既不破坏原文信息和形式,又可以修正不符合译语习惯的词句及语序,避免中式菜名的误译乱译.  相似文献   

19.
公示语在社会活动中的重要性日益凸显,其翻译活动也越来越必不可少.介绍了公示语具有的指示性、提示性、限制性、强制性4种应用功能,分析了公示语的语言风格,从目的论应遵循的3个法则出发,探讨了公示语翻译中存在的问题,解析了公示语英译的过程和方法.  相似文献   

20.
翻译是一个以译入语再现原语内容的过程。由于两种语言的文化差异,势必在表达上存在不同。拟运用英汉对比的方式,从语篇定义入手,通过语篇特征分析,研究英汉语语篇结构的差异,探讨合适的语篇翻译策略,提高语篇翻译质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号