首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
英语报刊商务文章,以最典型和新鲜的商务语言传递最新的商务信息和当今热点.通过分析英语报刊商务文章的文体以及用词和句法特点,探讨英语报刊商务文章翻译的要点.  相似文献   

2.
语篇的含义依赖于语境,语境是翻译的基础。报刊新闻语篇是一种特殊的体裁,译者在翻译过程中不仅要考虑一般翻译语境的各个要素,同时还需注意它本身特有的新闻语境,因而语境意识就显得尤为重要。基于此,本文分别从语言语境、情景语境和文化语境出发阐述报刊新闻翻译中语境意识的重要性。  相似文献   

3.
分析了英语新闻报刊文体的用词和句法特点,提出英语新闻报刊在翻译过程中要注意理解原文,秉持严谨的态度,避免文化差异带来的文件缺失。  相似文献   

4.
浅析英语新闻报刊文体的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文简要分析了英语新闻报刊文体的范畴,新闻报刊文体的特点,它的句法特点涉及到翻译成中文时翻译方法既要忠实原文,以求达到最佳可读性,同时也要注意文章中不同文体直译与意译的结合,还要注意翻译中的文化因素,以求达到最佳效果。  相似文献   

5.
王禹奇  林淑华 《科技信息》2009,(33):245-245,251
语境是人们理解和解释话语意义的依据,因此,在语境中理解原文,在语境中揣摸作者的思想和感悟,译者才有可能排除各种可能产生歧义及存在的模糊,尽可能地再现原文的风采,译出好的译文。本文从语境功能出发,剖析语境因素与翻译活动之间的密切关系.对语境因素在成功的翻译实践过程中所起的重要作用进行了详尽的论述。  相似文献   

6.
新闻英语标题作为新闻报道的开门点睛之笔,具有特定的文体、语法和修辞特点。新闻英语标题的翻译在整篇新闻报道的翻译中具有极其重要的地位,其特点、结构、翻译技巧和要求颇有深入探讨的必要。本文探讨了新闻英语标题的特点及汉译问题。  相似文献   

7.
语境与翻译     
语言的表达是离不开语境的,翻译中的理解和表达是在具体的语境中进行的,脱离了语境的制约,我们无法谈论词的意义,更谈不到准确无误的翻译。所以说,语境在翻译中起者非常重要的作用。  相似文献   

8.
张英姿 《科技信息》2010,(21):I0283-I0283,I0266
翻译是一种跨文化的语言交际活动,而交际活动离不开一定的情景和语境,特定的语境对于正确理解原文并得体的表达译文都会有不同的影响和作用,因此语境理论在翻译教学中起着重要作用。本文主要从语境的不同层次以实例分析语境理论在翻译过程中影响与作用并由此得出语境理论对翻译教学的一点启示。  相似文献   

9.
语境与翻译     
在翻译活动中,对一个词、词组、句子的正确分析和理解,往往需要根据其所在的上下文语境,交际情景语境和社会文化语境来确定,由于翻译是一种语际间的、跨文化的人类交际活动,所以影响翻译活动的语境还应包括译入语的社会文化语境。译入语的社会文化语境可以从宏观和微观两方面影响翻译活动。  相似文献   

10.
张云霞 《科技信息》2011,(32):202-202
根据顺应论,语言的使用是一个连续选择语言的过程,语言的选择必须顺应语境。同一切语言的交际活动一样,翻译活动也是一个不断做出选择的过程。而习语是一种特殊的语言现象,是语言文化精髓的沉淀,它形象生动、妙趣横生,是常用的交际用语,所以,在习语翻译过程中,译者必须顺应原语和目的语双方的语境因素,选择恰当的交际策略和合适的翻译技巧。本文主要从语境顺应论方面来初步探讨习语的翻译,以便让读者更深刻的了解交际文化背景,更好的进行交际。  相似文献   

11.
语境与翻译     
“语境”即语言所处的环境,是人们理解和解释话语意义的依据。翻译中对上下文及更广泛的语言环境所确定的语境意义的研究是绝对不可忽视的,本文从狭义和广义两个角度探讨了语境困境在翻译中的作用,认为语境研究是正确翻译的基础。  相似文献   

12.
语境与翻译     
王巍 《咸宁学院学报》2004,24(5):135-137
本文从语境与词义、语体、源作意图和翻译策略等诸方面阐述了语境的重要性,对语境的理解和把握决定着翻译的策略。  相似文献   

13.
语境与翻译关系探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘珊珊 《科技信息》2009,(24):I0102-I0102
翻译是一种语际间的、跨文化的人类交际活动。语境与翻译有着密切联系,本文从语言语境、情景语境和文化语境入手,分析在翻译实践中考虑语境因素的重要作用与必要性。  相似文献   

14.
英语报刊阅读中陌生词语的理解技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
在阅读英语报刊文章的过程中,陌生词语往往会成为一般读者的障碍。根据英语报刊文章的行文特点,掌握理解陌生词汇八个方面的技巧,会使读者在阅读英语报刊文章时感到容易许多。  相似文献   

15.
报刊英语作为一种独立的文体,有着自己独特的语言风格,其新闻标题的语法更是具有日常英语不具备的特点,自成体系。本文精选实例,从省略,时态用法特点,以及标点符号用法特点等三个方面分别进行了论述。  相似文献   

16.
本文首先浅谈了语用学中语境这一重要理论,然后指出语境在翻译过程中的重要作用:翻译过程中正确的解码和编码都依赖于语境。本文分别从语言环境和非语言环境两个方面举例说明了其在翻译中的重要运用。  相似文献   

17.
王堂华 《科技信息》2008,(10):270-270
英国人类学家B.Malinowski于1923年提出了语境(context)的概念,并把语境分为语言性语境和非语言性语境,即情景语境和文化语境。而文化语境在外语学习中有着关键性作用。本文参照B.Malinowski的语境概念,从语境,尤其是文化语境方面,结合语言与文化的紧密联系,并基于二语习得相关理论,探讨了文化语境在英语语言学习中的重要作用,同时突出说明了文化意识(culture awareness)在英语语言学习中的必要性和重要性。  相似文献   

18.
文化语境是影响语词提取的主要因素,必须注意语词词意提取时意义与语境的结合.才能达到对句子的充分理解,才能对语词在语境中的意义正确的翻译。  相似文献   

19.
人类社会发展到今天,经济已经成为社会活动中避无可避的话题,尤其是随着国民经济的发展和国际间经济往来的增加以及报纸、广播、电视、互联网、移动通讯设备等渠道的参与,来自于不同区域、生发于不同语言的经济类新闻更是牵动着世界各国民众的神经,而为了实现更多受众对于不同语言背景新闻的认知,需要借助翻译行为完成信息的传播。文章以目的论为基础,对经济类新闻的翻译问题进行了系统的研究,得出了一些结论,以期这些结论能够在一定程度上指导经济类新闻翻译的实践。  相似文献   

20.
浅析语境在翻译中的作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译中的理解和表达是在具体的语境中进行的,它们均受语境的影响和制约。语境分析是正确翻译的基础。语境在理解原文时对确定词义、判断句法和解读句意起促进作用,在表达译文时对译文文体风格、遣词造句和篇章修饰起制约作用。要正确处理语境在翻译中的作用,其根本的基础或条件就是对两种语言的扎实掌握和灵活运用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号