首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
胡桦 《科技信息》2011,(33):404-404,405
因为英语重"形合",汉语重"意合",所以造成了在语篇衔接方面的差异。从连接词的使用、照应语的使用和省略语的使用这三个方面,结合一些实例,来对比英汉语在衔接方面的差异,旨在更好地阅读英语文章和进行英汉翻译。  相似文献   

2.
彭明强 《科技信息》2008,(1):231-232
英语重形合,汉语重意合。这一差异在照应、替代、省略、连接及词汇衔接等各语篇衔接手段上都有所体现。在英汉互译时,应掌握英汉各自特点,正确处理。  相似文献   

3.
王婷 《科技资讯》2015,13(4):212-213
政府工作报告作为一种特殊的政论文体,是国际社会了解中国形势和政策主张的最重要、最权威的来源,因此其翻译便具有了举足轻重的作用。该文以汉斯·费米尔的目的论为理论指导,基于2014年新一届政府工作报告中的高频词汇的英译进行统计研究,探讨其在翻译时所使用的翻译策略。  相似文献   

4.
对中国英语的研究作了简要的概述,分析了中国英语的语言特征,并以《政府工作报告》翻译为例探讨了中国英语在词汇、句法和语篇中的表现形式。《政府工作报告》采用的是一种正式、严肃、庄重的文体,其中的词汇、句式和表达方式等极具当前中国特色。它的英文译文是典型的中国英语的代表。因此,研究《政府工作报告》的英译对研究中国英语具有普遍意义。  相似文献   

5.
本文分析比较了荚汉语篇衔接手段的差异及翻译中的转换趋势,并在此基础上探讨了英汉语篇互译的相关技巧.  相似文献   

6.
杨春春 《科技信息》2010,(34):41-41,43
省略是英汉语言中的一种常见现象。省略共分为三种主要类型,即:名词性省略、动词性省略和小句性省略。在英汉语言中,这三种省略既有共性,也有差异性。通过对比两种语言中省略的应用,英汉两种语言形合及意合的特点及其背后折射出的中西方思维模式差异得到了体现。  相似文献   

7.
连接关系构建句子、段落、乃至整个语篇的逻辑语义关系,如果使用得当,连接词在行文的清晰程度和理解上具有积极的作用。本文针对中国英语学习者在连接词使用方面进行语料库研究,分析对比和英语母语学习者之间的差异,用于指导写作课堂教学。  相似文献   

8.
乔燕 《咸宁学院学报》2011,31(5):126-127
随着社会的高速发展,全球经济的一体化,英语已成为人类社会中运用最广的语言。而作为收集信息、获取知识的重要途径,英语阅读能力的高低直接影响着收集、获取的效果。因此,提高英语阅读能力已成为亟待解决的问题。本文针对传统教学的不足提出了语篇衔接理论并对其在英语阅读中的作用进行了探讨。  相似文献   

9.
语言是文化的载体,语言间的翻译可以看做是文化的交流与传播。古文的翻译,由于其原文文本中文化成分的博大精深,及其译入语阅读对象的相关背景知识的缺失,如果忽略或者未对其文化成分给予足够重视,在其外译过程中往往造成大量文化底蕴的流失,造成翻译的失败,文化交流的失败。因此,翻译,特别是我国古文的外译,应当充分分析和挖掘其文化背景,充分考虑译入语读者的相关背景知识,结合汉语和译入语的结构等特点,通过替代、省略、形合、意合等方法将其转移至译入语中。  相似文献   

10.
衔接与连贯及其关系问题是语篇分析的重要课题。语言学界在如何看待衔接与连贯的关系这一问题上提出了许多不同的观点,但是普遍观点是,语篇衔接虽不能决定连贯,却对语篇连贯具有重要的意义。本文以《飘》为例,以实例说明照应、替代、省略、连接和词汇衔接等五种主要街接手段在英语语篇中的使用,以科学方法分析语篇中的衔接功能,进而阐明研究衔接的意义。  相似文献   

11.
语篇衔接手段是组句成篇,实现语篇衔接的重要手段。本文从系统功能语言学的理论角度出发,分析精读教材中《水中人》所体现的语篇衔接手段,探讨衔接手段在精读课堂教学中的运用及作用。  相似文献   

12.
陈雁 《科技信息》2007,(27):456-458
衔接是语篇特征的一项重要内容,它是一个语义概念,体现在语篇的表层结构。根据韩礼德和哈桑的划分,实现语篇的主要手段大致可分为语法手段和词汇手段,其中词汇衔接手段具有重要的句内衔接,跨句衔接等语篇衔接功能。本文将从系统功能语言学的理论角度出发,结合相关的语义学知识,试分析培根的Of Studies一文中所出现的词汇衔接手段,以探讨这些词汇衔接手段在各层面的衔接功能以及它们对表达作者写作意图的作用。  相似文献   

13.
形合意合一直是国内语言学和翻译学讨论的重要话题。学者们普遍认为,就句子层面而言,汉语重意合,英语重形合。英语中有许多聚集句子的方法保证句子结构的完整,连词就是其中的一种。因而,汉译英的策略之一就是通过增加连词将原本暗含在汉语中的逻辑关系显示出来。文章以形合意合的理论为基础,从句子的层面来阐述汉译英的过程中增加连词的现象及作用。  相似文献   

14.
宋晓婧 《科技资讯》2014,12(25):225-226
作为语篇衔接手段之一的"平行结构"可以构成句内衔接、句际衔接、段与段之间的衔接。除了其语篇衔接功能之外,平行结构作为提高语言表现力的重要手段,还具有修辞功能,能够层层推进语篇的发展;形成独特的气氛,强化主题;还可以表达逐渐增强的情感,形成强烈的渲染力和感染力。  相似文献   

15.
奥巴马的就职演说词逻辑缜密,语篇连贯,指称衔接手段丰富。人称指称、指示指称和比较指称三种类型的衔接机制在文中比比皆是,而其中译文在该衔接手段上与原文既有相同点又有相异之处。  相似文献   

16.
衔接是构成语篇的语义概念,语篇连贯的关键在于合理使用各种衔接手段。英汉两种语言都使用衔接手段,但又各不相同,英汉互译较复杂的工作是对衔接手段的处理,译文的质量高低取决于能否正确处理衔接手段。以萧红的《当铺》及张培基的译文作为语料,以韩礼德和哈桑对衔接手段的分类为基础,进行英汉语衔接手段的对比研究,能提出一些对翻译有所帮助的建议。  相似文献   

17.
文章基于《孟子》及其英译本的对比分析,从语篇语言学的视角对《孟子》汉英翻译的主语显化进行了考察.对比分析了汉英句式的变化以及主语的数量、频次和转换类型,结果发现:(1)英译本的主语数量和频次明显增多;(2)从转换类型看,充当主语的成分呈多样化趋势.文章围绕语际转换前后主语的差异化问题进行了统计,并对英译本主语数量增加和趋于多样性的原因做了分析.  相似文献   

18.
尹燕 《科技信息》2007,(35):115-116
衔接是语篇特征的一个重要内容。英语和汉语有衔接方式的共性,但也有各自的特点。历来对《红楼梦》翻译的论述颇多,但在衔接与连贯方面来讨论并不多见。本文尝试从《红楼梦》原著与英译本衔接手段的对比,来强调《红楼梦》翻译中必须根据源语言和目的语的衔接特点,进行有效的双语转换。  相似文献   

19.
闫咏梅  王滢 《科技信息》2009,(22):I0122-I0122
语言教学的最终目的是培养学生以书面和口头的形式进行交际。成功的交际依赖于对语言的掌握和对语境的理解。实际交际中要善于运用词汇衔接、音韵衔接,副语言特征和话语标记语,以达到成功的语言交流。  相似文献   

20.
《政府工作报告》是极其重要并具有权威性和代表性的政治语篇。基于Lakoff所提出的概念隐喻理论框架,考察改革开放以来(1978~2014)中国政治语篇中隐喻的认知模式及变化趋势,并结合社会语境和文化模式进一步分析其隐喻思维中的理想认知模型,力图为政治语篇的研究提供新的视角。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号